ويكيبيديا

    "منها في البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que dans les pays
        
    • que dans ceux
        
    • ceux des pays
        
    • ont été installés dans des pays
        
    • que dans les autres
        
    • établies dans des pays
        
    • trouvent dans des pays
        
    Le recours à ces trois dernières méthodes est plus répandu dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وهذه الطرق الثلاث أوسع انتشارا في البلدان المتقدمة النمو منها في البلدان النامية.
    Leur sentiment est que les honoraires de consultant sont bien plus élevés dans les pays industrialisés que dans les pays en développement ou dans les économies émergentes. UN فهم يرون أن رسوم المشورة في البلدان الصناعية هي أعلى بكثير منها في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    En général, le niveau d'activité entreprenariale est plus élevé dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وبوجه عام، يلاحظ أن مستويات إنشاء المشاريع أعلى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    Les études révèlent une tendance des taux de change officiels à minorer le pouvoir d'achat des monnaies nationales dans des proportions relativement plus importantes dans les pays où le PIB par habitant est faible que dans ceux où il est élevé. UN وتظهر الدراسات نزوع أسعار الصرف الرسمية إلى بخس القوة الشرائية للعملات الوطنية بصورة أكبر نسبيا في البلدان التي ينخفض فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي منها في البلدان التي يرتفع فيها هذا النصيب.
    Et, de même que les statistiques et les indicateurs en général, les statistiques de genre sont beaucoup plus facilement accessibles dans les pays riches que dans les pays pauvres. UN وكما هو الحال بالنسبة للإحصاءات والمؤشرات عموماً، فإن الإحصاءات الخاصة بالفرق بين الجنسين هي أكثر توفراً في البلدان الغنية منها في البلدان الفقيرة.
    Les écarts des indices de fécondité en fonction du niveau d'instruction sont bien moins marqués dans les pays développés que dans les pays en développement. UN والفوارق في الخصوبة حسب المستوى التعليمي أقل في البلدان المتقدمة النمو منها في البلدان النامية.
    Les écarts des indices de fécondité en fonction du niveau d'instruction sont bien moins marqués dans les pays développés que dans les pays en développement. UN والفوارق في الخصوبة حسب المستوى التعليمي أقل في البلدان المتقدمة النمو منها في البلدان النامية.
    En général, le niveau d'activité entreprenariale est plus élevé dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وبوجه عام، يلاحظ أن مستويات إنشاء المشاريع أعلى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    Bien que situées à des niveaux absolus beaucoup moins élevés, les émissions de ce gaz dans les pays en développement augmentent plus rapidement que dans les pays développés. UN ومع ذلك، تزداد الانبعاثات في البلدان النامية على نحو أسرع منها في البلدان الصناعية رغم أنها تقل كثيرا عنها في مستوياتها المطلقة.
    Dans les services, 88 % des exportations consistent en valeur ajoutée locale, la proportion étant plus élevée dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وتمثل القيمة المضافة المحلية 88 في المائة من صادرات الخدمات، ونسبتها أكبر في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    Dans les pays où des ajustements budgétaires ont été réalisés et où l'inflation est faible, le gel des capitaux étrangers s'impose moins que dans les pays où l'inflation est encore élevée et continue à augmenter. UN فحيثما اكتمل التكيف المالي وانخفض التضخم، تكون أولوية التدابير الوقائية، أقل منها في البلدان التي ما برح التضخم فيها مرتفعا، ويزداد ارتفاعا.
    Dans ces pays, le taux d’épargne et la participation de la population au système d’épargne postale ont été sensiblement plus élevés que dans les pays qui se sont contentés de reverser ces ressources au Trésor. UN وفي هذه البلدان، تعتبر معدلات الودائع الادخارية واشتراك العامة في نظام الادخار البريدي أعلى بكثير منها في البلدان التي تحول الموارد إلى الخزانة العامة.
    En outre, le problème des emplois faiblement rémunérés étant beaucoup plus aigu dans les pays en développement que dans les pays industrialisés, même l’augmentation du nombre d’emplois rémunérés n’entraîne pas automatiquement une réduction de la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن مشكلة العمالة المنخفضة الأجر تبدو أخطر بكثير في البلدان النامية منها في البلدان الصناعية، فحتى التوسع في العمالة المأجورة لا يسفر بالضرورة عن الحد من الفقر بصورة آلية.
    Traditionnellement, les taux d'inflation sont beaucoup plus bas dans les pays du CCG que dans les pays à économie plus diversifiée et 1997 n'a pas fait exception à la règle. UN فقد كانت معدلات التضخم عادة أقل بكثير في بلدان مجلس التعاون الخليجي منها في البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، ولم يكن عام ١٩٩٧ استثناء من القاعدة.
    L'évolution est plus rapide dans les pays en développement — où les systèmes et garanties de protection sociale laissent plus à désirer — que dans les pays développés. UN وهذا التحول يحدث بسرعة أكبر في البلدان النامية وشبكات اﻷمان والضمانات الاجتماعية في هذه البلدان أضعف منها في البلدان المتقدمة النمو.
    Le vieillissement de la population, conséquence du progrès scientifique et technique, sera encore plus rapide dans les pays en développement que dans les pays développés. UN ٥٨ - إن شيخوخة السكان نتيجة للتقدم العلمي والتقني ستكون أسرع في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة النمو.
    Le pourcentage correspondant à la contribution des espèces des écosystèmes sauvages à l'économie des pays en développement est généralement encore plus important que dans les pays industrialisés. UN وعادة ما تكون النسبة المئوية لمساهمة اﻷنواع البرية والنظم اﻷيكولوجية في اقتصادات البلدان النامية أكبر بكثير منها في البلدان الصناعية.
    En raison de revenus faibles, les taux d'épargne intérieure comme les taux d'investissement sont moins élevés dans les pays africains importateurs de pétrole que dans ceux exportateurs de pétrole. UN وبسبب الدخل المنخفض، تكون معدلات الادخار المحلي والاستثمار أقل في البلدان الأفريقية المستوردة للنفط منها في البلدان المصدرة للنفط.
    De plus, les taux d'intérêt réels pratiqués dans ces pays sont beaucoup plus élevés que ceux des pays industrialisés et dépassent souvent le seuil des 10 %. UN وعلاوة على ذلك، فإن أسعار الفائدة الحقيقية في هذه البلدان أعلى بكثير منها في البلدان المصنعة، فكثيراً ما تصل إلى أرقام ذات خانتين.
    En 1994, la production mondiale de cellules solaires photovoltaïques représentait environ 72 MW, dont 30 % ont été installés dans des pays en développement. UN وفي عام ١٩٩٤، بلغ مجموع الشحنات الخلوية الشمسية الفلطاضوئية في العالم حوالي ٧٢ ميغاواط، ركﱢب ٣٠ في المائة منها في البلدان النامية.
    Les conditions de sécurité ne sont pas plus mauvaises au Burundi que dans les autres pays de la région des Grands Lacs. UN إن الظروف اﻷمنية في بوروندي اﻵن ليست أكثر سوءا منها في البلدان اﻷخرى في منطقة البحيرات الكبرى.
    Il est révélateur, à cet égard, que sur les 1 550 ONG associées au Département de l’information, 251 seulement sont établies dans des pays en développement. UN ومما يلفت الانتباه في هذا الصدد أن من بين اﻟ ٥٥٠ ١ منظمة غير حكومية مرتبطة بإدارة اﻹعلام، يوجد ٢٥١ منها في البلدان النامية.
    12. Se déclare à nouveau préoccupée par le taux de vacance de postes élevé qu'enregistrent certains lieux d'affectation et commissions régionales de l'Organisation, en particulier ceux qui se trouvent dans des pays en développement; UN 12 - تعرب من جديد عن قلقها إزاء استمرار ارتفاع معدل الشواغر في بعض مراكز عمل الأمم المتحدة واللجان الإقليمية، ولا سيما الموجود منها في البلدان النامية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد