Leur principal objectif est de protéger la capacité des syndicats locaux de négocier efficacement les conditions de travail, dont les salaires. | UN | والهدف الرئيسي منها هو حماية قدرة النقابات المحلية على المساومة بفعالية بشأن شروط العمل، بما فيها الأجور. |
S'il y a quatre as dans un jeu de cartes, alors la probabilité de tirer un as est de 4 sur 52... soit 1/13. | Open Subtitles | إذا كان هنالك 4 إكات في أوراق اللعب فاحتمالية حصولك على واحدة منها هو 4 من 52 أو 1\13 |
L'intention est de donner aux autres Membres de l'ONU le sentiment qu'ils participent aux travaux du Conseil. | UN | والهدف منها هو إعطـــاء العضوية اﻷوسع نطاقا لﻷمم المتحدة إحساسا بالمشاركة في أعمال المجلــس. |
Leur objet est d'aider les lecteurs à comprendre les documents du Partenariat. | UN | والغرض منها هو مساعدة القراء على فهم وثائق شراكة المعدات الحاسوبية. |
Si le seul objectif était de prendre le contrôle du bâtiment, rien ne peut justifier de manière convaincante les dégâts importants qu'il a subis. | UN | ويبدو أنه ما من مبرر منطقي للأضرار الفادحة التي ألحقت بمطحن الدقيق إذا كان الهدف الوحيد منها هو السيطرة على المبنى. |
Surtout, il s'agit d'apporter au sida une riposte cohérente et bien coordonnée. | UN | والأمر الأكثر أهمية أن القصد منها هو تحقيق فعالية تنسيق واتساق التصدي للإيدز. |
Cellesci restent souples, leur principale ambition étant de stimuler la réflexion et le débat du point de vue de la méthode. | UN | وتبقى هذه الفرضيات مرنة، والهدف الرئيسي منها هو تشجيع التفكير والنقاش من وجهة نظر المنهج. |
Le but est de permettre aux mécanismes mis en place d'offrir aux jeunes un cadre où ils pourront s'exprimer ainsi que des programmes de développement appropriés. | UN | القصد منها هو أن توفر اﻵليات لجيل الشباب مجالا للتعبير عن الذات، وأن تتيح إمكانية سليمة لتطوير البرامج. |
Le principal objectif est de regrouper différentes initiatives pour permettre un échange de données d'expérience, initiatives qui sont sélectionnées et illustrées sur un site Web spécialisé. | UN | والهدف الرئيسي منها هو جمع المبادرات الشبابية المختلفة لتبادل الخبرات. |
L'objectif de ce projet est de promouvoir la sécurité alimentaire et de garantir à ces communautés le plein exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | والغرض منها هو تعزيز الأمن الغذائي وكفالة التمتع الكامل لتلك المجتمعات بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'objectif déclaré est de contribuer au renforcement des Forces somaliennes de sécurité en leur dispensant une formation militaire initiale au niveau des sections. | UN | والهدف المعلن منها هو الإسهام في تعزيز قوات الأمن الصومالية من خلال توفير التدريب العسكري الأولي، وصولاً إلى مستوى الفصيلة. |
Le but est de préserver la paix en vue d'éviter que les sociétés concernées ne replongent dans le conflit. | UN | والهدف منها هو المحافظة على السلام ومساعدة هذه المجتمعات في تحاشي السقوط مجددا في دوامـة الصراع. |
Le but est de préserver la paix en vue d'éviter que les sociétés concernées ne replongent dans le conflit. | UN | والهدف منها هو المحافظة على السلام ومساعدة هذه المجتمعات في تحاشي السقوط مجددا في دوامـة الصراع. |
Son objectif principal est d'appuyer les enquêtes plutôt que de faciliter l'entraide judiciaire. | UN | والهدف الرئيسي منها هو المساعدة على نجاح التحقيقات أكثر منه تيسير المساعدة القانونية المتبادلة. |
L'objectif est d'augmenter les taux de rétention scolaire des régions reculées et défavorisées. | UN | والهدف منها هو زيادة معدلات الاحتفاظ بالطالبات في المناطق النائية والمحرومة. |
L'objectif de la stratégie est d'améliorer la vie, le bonheur et la liberté des êtres humains. | UN | والهدف منها هو تحسين حياة البشر وسعادتهم وحريتهم. |
Le but était de renforcer le système du jabmi, qui s'inscrit dans une tradition séculaire bhoutanaise. | UN | وكان الهدف منها هو تعزيز تقليد بوتان العريق المتمثل في نظام الدفاع. |
L'objectif était de prévoir des sanctions ou d'augmenter les sanctions prévues en cas d'infractions commises à l'aide de l'informatique. | UN | والهدف منها هو النصُّ على عقوبات الجرائم المرتكبة عن طريق تكنولوجيا المعلومات أو تغليظها. |
Tout ce que je lui demandais, c'était de me faire confiance. | Open Subtitles | و كل ما أردته منها هو أن تثق بي |
Surtout, il s'agit d'apporter au sida une riposte cohérente et bien coordonnée. | UN | والأمر الأكثر أهمية أن القصد منها هو تحقيق فعالية تنسيق واتساق التصدي للإيدز. |
On constatera plusieurs changements d'approche, l'objectif étant d'améliorer le taux de réponse des gouvernements, qui n'est que de 54 %. | UN | ويلاحظ حدوث عدة تغييرات في النهج المعتمد الهدف منها هو تحسين معدل الردود الحكومية الذي يبلغ 54 في المائة فقط. |