ويكيبيديا

    "منها والنامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et en développement
        
    • ou en développement
        
    • comme en développement
        
    • 'agisse des pays
        
    • ou pays en développement
        
    Tous les pays, développés et en développement, recherchent la meilleure façon de renforcer l'intégration de leur économie dans l'économie mondiale et d'en obtenir des avantages. UN وتسعى جميع البلدان، المتقدمة النمو منها والنامية على حد سواء للوصول إلى أفضل طريقة لزيادة إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي واستخلاص المزايا منه.
    Convaincus de la nécessité d'adopter et de poursuivre de nouvelles stratégies de développement pour conduire le processus de mondialisation de façon à en éviter les conséquences négatives et à en faire profiter tous les pays, développés et en développement, UN واقتناعاً منا بضرورة اعتماد وتوخي استراتيجيات إنمائية جديدة لتدبير عملية العولمة على النحو الذي يجنب الآثار الضارة المترتبة على العولمة ويفيد جميع البلدان المتقدمة منها والنامية على حدٍ سواء،
    Autant que l'on sache, la pratique consistant à placer en détention les migrants sans papiers pendant qu'on détermine leur situation est courante, logique et acceptée dans tous les pays développés et en développement. UN وعلى حد علم جزر البهاما، فاحتجاز المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة ريثما يجري البت في أوضاعهم هو ممارسة شائعة ومنطقية ومقبولة لدى جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية.
    Cette doctrine présente la libéralisation effrénée comme une panacée pour toutes les économies, qu'elles soient développées ou en développement. UN إن هذا المبدأ يقوم على أساس أن التحرر المطلق العنان هو العلاج الناجع لجميع الاقتصادات، المتقدمة منها والنامية.
    Il existe aussi dans la plupart des pays, développés ou en développement, une fracture persistante entre les sexes. UN وهناك فجوة قائمة أيضاً على صعيد نوع الجنس وهي متواصلة في أغلبية البلدان، المتقدمة منها والنامية على حد سواء.
    La création de ces marchés et l'accès à ces débouchés pourraient profiter à tous les pays, développés comme en développement. UN فعملية إنشاء الأسواق والوصول إلى الأسواق هذه يمكن لها أن تفيد جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية على حد سواء.
    Il faut surtout que tous les États Membres de l'Organisation, qu'il s'agisse des pays développés ou des pays en développement, du Nord ou du Sud, concourent ensemble à la réalisation de ces objectifs. UN ويتحتَّم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خاصةً - المتقدِّمة منها والنامية ودول الشمال وكذلك دول الجنوب - أن تعمل معاً صوْب بلوغ هذه الأهداف.
    5. Tous les pays, développés et en développement, devraient contribuer au nouveau modèle de développement par la mise en oeuvre de politiques et de mesures nationales et internationales, en particulier celles qui sont indiquées dans le Plan d'action de Bangkok. UN 5- على جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية على حد سواء، المساهمة في النموذج الإنمائي الجديد من خلال تنفيذ السياسات والتدابير الوطنية والدولية، وبشكل خاص السياسات والتدابير المحددة في خطة عمل بانكوك.
    Les délégations ont largement reconnu avec les intervenants que la création d'emplois était un enjeu majeur pour tous les pays, développés et en développement, dans le contexte de la fragile reprise faisant suite à la crise économique et financière. UN وقد اتفقت الوفود على نطاق واسع مع أعضاء فريق المناقشة على أن خلق فرص العمل يمثل تحدياً رئيسياً تواجهه جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية على السواء، في سياق حالة انتعاش هش من الأزمة المالية والاقتصادية.
    Les délégations ont largement reconnu avec les intervenants que la création d'emplois était un enjeu majeur pour tous les pays, développés et en développement, dans le contexte de la fragile reprise faisant suite à la crise économique et financière. UN وقد اتفقت الوفود على نطاق واسع مع أعضاء فريق المناقشة على أن خلق فرص العمل يمثل تحدياً رئيسياً تواجهه جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية على السواء، في سياق حالة انتعاش هش من الأزمة المالية والاقتصادية.
    Comme les études de la CNUCED sur la communication d'informations sur la gouvernance d'entreprise l'ont montré, de nombreux pays, développés et en développement, ont adopté en la matière des prescriptions d'application obligatoires, souvent incorporées au droit des sociétés ou aux obligations à remplir pour être cotés en bourse. UN وكما دلت على ذلك بحوث الأونكتاد() المتعلقة بالكشف عن الإدارة الرشيدة للشركات، تقع على عاتق الكثير من البلدان في أنحاء العالم، المتقدمة منها والنامية على السواء، مقتضيات إلزامية بالكشف عن الإدارة الرشيدة للشركات. وكثيراً ما ترد مقتضيات من هذا القبيل في قانون الشركة أو في شروط التسجيل في البورصة.
    19. Les intervenants ont abordé quelques-unes des questions transversales qui intéressaient tous les pays, développés ou en développement. UN 19- تناول المحاضرون في هذه الجلسة بعض المسائل المتقاطعة التي تهم جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية على حد سواء.
    La communauté internationale vient d'achever la mise en œuvre du Programme de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et il faut redoubler d'efforts dans tous les pays du monde, qu'ils soient développés ou en développement. UN وقد أكمل المجتمع الدولي لتوه عقداً من التعليم في مجال حقوق الإنسان وينبغي بذل الجهود بنشاط أكبر في جميع بلدان العالم، المتقدمة النمو منها والنامية على السواء.
    En raison de ces conséquences d'ordre institutionnel, tous les pays - qu'ils soient industrialisés ou en développement - devront apprendre beaucoup de choses en peu de temps pour mettre au point l'approche écosystémique. UN 13 - وتعني هذه الآثار المؤسسية أن جميع البلدان، الصناعية منها والنامية على السواء، ستمر بمنحنى تعليمي حاد لدى قيامها بوضع هذا النهج الخاص بالنظام الإيكولوجي.
    Cela entraîne des effets indésirables dans le pays d'accueil, qu'il soit développé ou en développement, et il s'agit dès lors de créer les conditions, notamment sur le plan de la durée, qui permettront à l'économie de s'adapter. UN وتترتب على ذلك آثار غير مرغوب فيها في البلدان المضيفة، المتقدمة منها والنامية على السواء. وتعتبر تهيئة الأوضاع اللازمة (بما في ذلك من حيث الوقت) التي تمكن الاقتصاد من التكيف أحد التحديات التي تنشأ عن هذه الظروف.
    Soulignant que les transports maritimes étaient par nature internationaux, la CIMM a fait valoir que des transports maritimes efficients et écologiquement viables étaient indispensables pour tous les pays, développés comme en développement. UN وشدّد على الطابع العالمي لصناعة النقل البحري، فأشار إلى أن وجود صناعة نقل بحري كفؤة ومستدامة هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة لجميع الاقتصادات، المتقدمة منها والنامية على السواء.
    et note qu’il résulte d’un esprit de conciliation, de coopération et de bonne volonté et est le fruit d’une approche constructive et positive dont ont fait preuve l’ensemble des États Membres – développés comme en développement; UN )١( GC.7/5 ، المرفـق اﻷول ، م ت ص-٧١/ م - ٢ . الحسنة ، وما اتخذته الدول اﻷعضاء جميعا ، المتقدمة منها والنامية ، من موقف بناء وايجابي ؛
    Tous les pays - développés comme en développement - pouvaient d'ores et déjà tirer de grands avantages de l'utilisation des applications des techniques spatiales, élargissant ainsi la communauté de leurs utilisateurs. UN وفي استطاعة جميع البلدان اﻵن - المتقدمة منها والنامية - أن تحقق فائدة كبيرة من استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء وتوسيع أوساط مستخدمي تطبيقات تكنولوجيا الفضاء .
    Il faut surtout que tous les États Membres de l'Organisation, qu'il s'agisse des pays développés ou des pays en développement, du Nord ou du Sud, concourent ensemble à la réalisation de ces objectifs. UN ويتحتَّم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خاصةً - المتقدِّمة منها والنامية ودول الشمال وكذلك دول الجنوب - أن تعمل معاً صوْب بلوغ هذه الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد