ويكيبيديا

    "منها وغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou non
        
    • que non
        
    • ou autres
        
    En outre, le Costa Rica considère indispensable que le traité couvre les munitions, armes et équipements, mortels ou non mortels, destinés à la sécurité intérieure, ainsi que leurs munitions, pièces et éléments. UN وإضافة إلى ذلك، ترى كوستاريكا أنه من الضروري أن تغطي المعاهدة الذخائر وكذلك أسلحة الأمن الداخلي ومعداته الفتاكة منها وغير الفتاكة، إضافة إلى ذخائرها وأجزائها ومكوناتها.
    Les organisations internationales ont une fonction très particulière et, qu'elles soient intergouvernementales ou non gouvernementales, il est très important qu'elles collaborent étroitement avec les États parties. UN وذكر أن المنظمات الدولية تقوم بدور هام جدا، وأن التعاون الوثيق بين الدول اﻷطراف والمنظمات الدولية، الحكومية الدولية منها وغير الحكومية، يتسم بأعظم اﻷهمية.
    Un certain nombre d'instruments internationaux, obligatoires ou non, renvoient expressément ou implicitement, à l'approche écosystémique. 1. Instruments juridiquement obligatoires UN 120- يتضمن عدد من الصكوك الدولية، الملزمة منها وغير الملزمة، إشارات صريحة أو ضمنية إلى نهج النظام الإيكولوجي.
    À la nécessité de renforcer les capacités de Bahreïn dans le domaine des droits de l'homme, tant gouvernementales que non gouvernementales, en particulier les capacités d'observation et d'évaluation; UN :: الحاجة إلى تدعيم قدرات البحرين، الحكومية منها وغير الحكومية، في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة قدرات الرصد والتقييم؛
    19. Les organismes internationaux, aussi bien gouvernementaux que non gouvernementaux, qui s'efforçaient de développer la profession comptable devaient non pas s'opposer, mais bien plutôt coopérer. UN 19- وأعـرب عن تأييده الشديد للتعاون بدلاً من المواجهة بين الهيئات الدولية - الحكومية منها وغير الحكومية - التي ترمي إلى تطوير المحاسبة.
    95. Les accidents écologiques, qu'ils soient nucléaires ou autres, constituent des risques de destruction de toute forme de vie. UN ٥٩- وتشكل الحوادث الايكولوجية، النووية منها وغير النووية، مخاطر تهدد بفناء جميع صور الحياة.
    Il fonde son analyse sur les entretiens qu’il a eus avec différents interlocuteurs, officiels ou non. UN وهو يبني تحليله على المحادثات التي أجراها مع مختلف اﻷطراف، الرسمية منها وغير الرسمية.
    Ces dernières années, nous avons vu comment les religions ont été utilisées pour fomenter et intensifier plusieurs conflits, violents ou non. UN وقد شهدنا في السنوات الأخيرة كيف استُخدم الدين لتأجيج وتعميق صراعات عديدة، العنيفة منها وغير العنيفة على حد سواء.
    En tout état de cause, tous les éléments de l’infrastructure informatique de l’Agence, critiques ou non, ont été vérifiés et rendus compatibles an 2000. UN وقد تم حاليا على أية حال اختبار أو تحويل جميع عناصر البنية اﻷساسية لتكنولوجيا المعلومات في الوكالة، الحرجة منها وغير الحرجة، بحيث أصبحت متوافقة مع عام ٢٠٠٠.
    La Cour a affirmé à l'unanimité que l'obligation de négocier au sujet du désarmement nucléaire sous tous ses aspects revient à tous les États, dotés ou non d'armes nucléaires, et que cette obligation signifie que les négociations doivent être menées à terme. UN وأكدت المحكمة باﻹجماع أن الالتزام بالتفاوض على نزع السلاح النووي من جميع جوانبه يتعلق بجميع الدول، النووية منها وغير النووية على حد سواء، وأن هذا الالتزام يتضمن الوصول بالمفاوضات إلى نهايتها.
    Le paragraphe 1 de l’article 56 de la Convention stipulait que l’État côtier a des droits souverains dans la zone relevant de sa juridiction, aux fins d’exploration et d’exploitation, de conservation et de gestion des ressources naturelles, biologiques ou non biologiques. UN وتقضــي الفقرة ١ من المادة ٥٦ من الاتفاقية بأن للدول الساحلية حقوقا سيادية بغرض استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية، الحية منها وغير الحية، التي تقع ضمن المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وحفظ تلك الموارد وإدارتها.
    Cet effort de coordination interne encourage les éléments extérieurs, gouvernementaux ou non, à s'associer à l'action des Nations Unies et leur permet de le faire plus facilement. UN وهذا العمل التنسيقي داخل منظومة اﻷمم المتحدة يتيح الفرصة لمشاركة الجهات الفاعلة غير التابعة لﻷمم المتحدة، الحكومية منها وغير الحكومية ويشجع على مشاركتها.
    Ce sont donc les pays situés dans les zones tropicales humides qui seront les plus riches à cet égard, et en particulier leurs écosystèmes forestiers (ce sont généralement les régions humides, tropicales ou non, qui comportent les forêts les plus abondantes). UN ولذلك فإن البلدان الموجودة في المناطق المدارية الرطبة أكثر البلدان تنوعا بيولوجيا، لا سيما في نظمها الايكولوجية الحرجية. والمناطق الرطبة، المدارية منها وغير المدارية، هي أيضا عادة أكثف المناطق غابات.
    Il conviendra de recourir à des évaluations au cas par cas des éventuels effets négatifs sur tel ou tel pays, visé ou non. UN وتنطوي هذه التغييرات على إجراء تقييمات مفصلة، في كل حالة من حالات الجزاءات المحددة الهدف على حدة، لما يمكن أن يترتب عليها من آثار ضارة في كل بلد من البلدان، المستهدفة منها وغير المستهدفة.
    Il s'engage également à oeuvrer de concert avec les parties régionales, tant gouvernementales que non gouvernementales, afin que les agents humanitaires aient accès à toutes les populations dans le besoin. UN وتتعهد أيضا العمل مع اﻷطراف اﻹقليمية، الحكومية منها وغير الحكومية، لكي يستطيع العاملون في المجال اﻹنساني الوصول إلى السكان المعوزين.
    Le CICR se félicite vivement d'un certain nombre d'améliorations apportées au Protocole sur les mines terrestres, en particulier l'extension de son champ d'application aux conflits armés tant internationaux que non internationaux. UN وترحب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بحرارة بعدد من التحسينات التي أدخلت في البروتوكـــول الخاص باﻷلغام البرية، وبصفة خاصة توسيع نطاقــه ليسري على النزاعات المسلحة، الدولية منها وغير الدولية.
    La politique est le produit d'une consultation, d'une participation et d'une discussion approfondies au sein d'un large éventail d'organisations de la jeunesse et de groupes dans toute la Jamaïque, aussi bien gouvernementaux que non gouvernementaux. UN إن هذه السياسة هي ثمرة مشاورات موسعة، ومشاركة ومناقشات شاركت فيها مجموعة واسعة من المنظمات والجماعات المتعلقة بالشباب، الحكومية منها وغير الحكومية، في جميع أنحاء جامايكا.
    88. Le nombre d'établissements d'enseignement et de formation techniques professionnels, tant gouvernementaux que non gouvernementaux, s'est considérablement accru. UN 88- شهد عدد مؤسسات التعليم والتدريب التقنيين والمهنيين، سواء الحكومية منها وغير الحكومية، تزايداً كبيراً.
    Les forêts sont la source de nombreux biens et services, aussi bien commerciaux que non commerciaux, qui ont une importance économique considérable. UN 3 - توفر الغابات العديد من السلع والخدمات السوقية منها وغير السوقية التي لها أهمية اقتصادية كبيرة.
    À l'article 4 du Traité de paix entre la Jordanie et Israël, les parties s'engagent à débarrasser le Moyen-Orient des armes de destruction massive, tant conventionnelles que non conventionnelles. UN 68 - وفي المــادة 4 من معاهدة السلام بين الأردن وإسرائيل، يتعهد الطرفان بإيجاد شرق أوسط خال من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، التقليدية منها وغير التقليدية.
    Les accidents écologiques, nucléaires ou autres, constituent des risques de destruction de toute forme de vie. UN ٧٩- وتشكل الحوادث الايكولوجية، النووية منها وغير النووية، مخاطر تهدد بفناء جميع صور الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد