La Slovénie a également recommandé de prendre en compte la distinction hommesfemmes dans le processus de suivi de l'Examen périodique universel d'une manière systématique et continue. | UN | وأوصت سلوفينيا بالأخذ بمنظور جنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل بطريقة منهجية ومستمرة. |
Le Comité rappelle l'obligation qu'a l'État partie d'appliquer de façon systématique et continue les dispositions de la Convention. | UN | ٥٠ - تشير اللجنة إلى الالتزام الواقع على الدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومستمرة. |
Le Comité rappelle l'obligation qu'a l'État partie d'appliquer de façon systématique et continue les dispositions de la Convention. | UN | 45 - تعيد اللجنة إلى الأذهان التزام الدولة الطرف بأن تنفذ بصورة منهجية ومستمرة أحكام الاتفاقية. |
Dans le contexte de ces objectifs, il a évoqué la volonté de l'ONU d'adopter une approche intégrée des pays sortant d'un conflit et de nouer avec l'Union africaine des relations systématiques et soutenues de partenariat au service du renforcement des capacités africaines de maintien de la paix. | UN | وأبرز، في سياق تلك الغايات الإصلاحية، الالتزام باتباع نهج متكامل إزاء البلدان الخارجة من صراعات، وبإقامة شراكة منهجية ومستمرة مع الاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية. |
Elle lui a par ailleurs recommandé d'intégrer de façon systématique et constante une perspective sexospécifique dans le processus de suivi de l'Examen. | UN | كما أوصتها بأن تعمل بصورة منهجية ومستمرة على الأخذ بمنظور جنساني في عملية متابعة الاستعراض. |
47. Le Comité rappelle l'obligation de l'État partie d'appliquer systématiquement et constamment les dispositions de la Convention. | UN | 47 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومستمرة. |
En conséquence, les faits qui illustrent et appuient la présente demande, même s'ils sont exposés de manière exhaustive, ne constituent qu'un pâle reflet des agressions commises systématiquement et en permanence par le Gouvernement de États-Unis contre notre peuple, quant au nombre, à l'ampleur et à la portée. | UN | ومن هنا يشكل سرد الأفعال التي توضح وتدعم هذه المطالبة، وإن كان مسهبا، مجرد صورة عابرة لكم وحجم وأبعاد أعمال العدوان التي ترتكبها حكومة الولايات المتحدة بصورة منهجية ومستمرة ضد شعبنا. |
Le Comité rappelle l'obligation qu'a l'État partie d'appliquer de façon systématique et continue les dispositions de la Convention. | UN | 57 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومستمرة. |
Le Comité rappelle l'obligation de l'État partie d'appliquer de façon systématique et continue les dispositions de la Convention. | UN | 46 - تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بتنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومستمرة. |
Le Comité consultatif pour les questions d'audit est régulièrement informé des mesures prises par le FNUAP pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et souscrit aux efforts qu'il déploie pour s'acquitter de cette obligation de manière systématique et continue. | UN | وتتلقى اللجنة إحاطات منتظمة بشأن الإجراءات التي يتخذها الصندوق لتنفيذ التوصيات التي يصدرها مجلس مراجعي الحسابات وتدعم جهود الصندوق لمعالجة التوصيات بطريقة منهجية ومستمرة. |
Pour éliminer la violence à l'égard des femmes, il faut que chaque individu, chaque communauté, chaque institution nationale et internationale s'interroge, de manière systématique et continue, sur ses convictions, ses comportements et ses pratiques et sur leurs effets sur les mesures, les programmes et les actions. | UN | والقضاء على العنف ضد المرأة يتطلب من الأفراد والمجتمعات المحلية والمؤسسات الوطنية والدولية التأمل بصورة منهجية ومستمرة في المعتقدات والسلوكيات والممارسات والكيفية التي يمكن أن تؤثر بها تلك المعتقدات والممارسات على السياسات والبرامج والإجراءات. |
25. Le Comité recommande à l'État partie de créer des programmes de formation systématique et continue aux droits de l'homme, et notamment aux droits de l'enfant, à l'intention de tous les professionnels qui travaillent pour et avec les enfants. | UN | 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تدريبية منهجية ومستمرة بشأن حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، تستهدف جميع المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومعهم. |
4.10 Selon l'État partie, les juridictions tunisiennes ont, de façon systématique et continue, agi pour remédier aux manquements à la loi et des condamnations sévères ont été infligées aux auteurs des abus et violations de la loi. | UN | 4-10 وتقول الدولة الطرف إن المحاكم التونسية قد سعت بصفة منهجية ومستمرة إلى تدارك حالات مخالفة القانون وإنه قد وقعت عقوبات شديدة على المسؤولين عن إساءة استعمال القوانين وخرقها. |
En ce qui concerne la Loi sur les municipalités, le Comité veut savoir comment le Gouvernement compte suivre le travail effectué par les municipalités, car en fin de compte, les foyers pour femmes battues sont sous la responsabilité des autorités centrales, et s'il existe des projets de formation systématique et continue des policiers en gestion des cas de violence familiale. | UN | وفيما يتعلق بقانون البلديات، تود اللجنة معرفة الطريقة التي ترصد بها الحكومة العمل الذي تقوم به البلديات، بما أن دور رعاية النساء اللاتي يتعرضن للضرب هي من مسؤولية السلطات المركزية، وما إذا كانت هناك أية خطط لتدريب الشرطة بصورة منهجية ومستمرة على التعامل مع العنف المنزلي. |
Le Comité consultatif pour les questions d'audit est régulièrement informé des mesures que le FNUAP prend pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies, et il souscrit aux efforts que déploie le Fonds pour s'acquitter de cette obligation de manière systématique et continue. | UN | 37 - وتتلقى اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات بانتظام إحاطات عن الإجراءات التي يتخذها الصندوق لتنفيذ التوصيات التي يقدمها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة وتقدم الدعم للصندوق في الجهود المبذولة لمعالجة التوصيات بطريقة منهجية ومستمرة. |
Le Comité consultatif pour les questions d'audit est régulièrement informé des mesures que le FNUAP prend pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies, et il souscrit aux efforts que déploie le Fonds pour s'acquitter de cette obligation de manière systématique et continue. | UN | 32 - وتتلقى اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات بانتظام إحاطات عن الإجراءات التي يتخذها الصندوق لتنفيذ التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة وتقدم الدعم للصندوق في الجهود المبذولة لمعالجة التوصيات بطريقة منهجية ومستمرة. |
b) De mettre en œuvre, de façon systématique et continue, des programmes d'éducation et de formation aux dispositions de la Convention à l'intention de tous les groupes professionnels travaillant avec et pour des enfants, tels que les juges, les avocats, les agents des forces de l'ordre, les fonctionnaires, les enseignants, le personnel de santé (y compris les psychologues) et les travailleurs sociaux; | UN | (ب) وضع برامج تدريبية منهجية ومستمرة بشأن أحكام الاتفاقية من أجل جميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال، كالقضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي الخدمة المدنية والمعلمين والعاملين في القطاع الصحي، بمن فيهم الأخصائيون النفسيون والأخصائيون الاجتماعيون؛ |
Dans le contexte de ces objectifs, il a évoqué la volonté de l'ONU d'adopter une approche intégrée des pays sortant d'un conflit et de nouer avec l'Union africaine des relations systématiques et soutenues de partenariat au service du renforcement des capacités africaines de maintien de la paix. | UN | وأبرز، في سياق تلك الغايات الإصلاحية، الالتزام باتباع نهج متكامل إزاء البلدان الخارجة من صراعات، وبإقامة شراكة منهجية ومستمرة مع الاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية. |
g) Lancement d'activités systématiques et soutenues de développement des capacités au niveau national dans plusieurs pays. | UN | (ز) بدء نشاطات منهجية ومستمرة لبناء القدرات على المستوى الوطني في العديد من البلدان. |
44. Le Comité rappelle à l'État partie qu'il est tenu de mettre en œuvre, de manière systématique et constante, les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 44- تذكّر اللجنة بالتزامات الدولة الطرف بالعمل بصورة منهجية ومستمرة على تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Rappelant l'obligation qui incombe à l'État partie de mettre systématiquement et constamment en œuvre toutes les dispositions de la Convention, le Comité estime qu'il doit accorder une attention prioritaire, d'ici à la présentation de son prochain rapport périodique, aux préoccupations et recommandations faisant l'objet des présentes observations finales. | UN | 532 - لئن كانت اللجنة تشير إلى التزام الدولة الطرف بأن تنفذ بصورة منهجية ومستمرة جميع أحكام الاتفاقية، فإنها ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي اهتماماً على سبيل أولوية من الدولة الطرف، فيما بين الوقت الراهن وبين موعد تقديم التقرير الدوري المقبل. |
25. En particulier, l'élaboration et l'intégration de politiques nationales de gestion de la sécheresse devraient permettre aux intervenants d'agir systématiquement et en permanence, sans attendre que les effets de la sécheresse se manifestent sur le terrain. | UN | 25- وبشكل خاص، من شأن وضع وتعميم سياسات وطنية لإدارة الجفاف أن يسمح للجهات المعنية بالتصرف بصورة منهجية ومستمرة دون انتظار حدوث تأثيرات محددة للجفاف على أرض الواقع لكي تتصدى لها. |