ويكيبيديا

    "منهم أطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont des enfants
        
    • y compris des enfants
        
    • d'entre elles sont des enfants
        
    • étaient des enfants
        
    • d'entre eux seraient des enfants
        
    Des attaquants armés ont mis le feu à 7 des 15 abris et tué plus de 160 réfugiés congolais, dont des enfants et des femmes. UN فقد أضرم مهاجمون مسلحون النار في 7 من المآوى الـ 15 وقتلوا أكثر من 160 لاجئا كونغوليا، منهم أطفال ونساء.
    On estime que plus de 700 personnes, dont des enfants et des jeunes, étaient présentes. UN ويقدر أن أزيد من 700 شخص، منهم أطفال وشباب، كانوا من الحاضرين.
    Les forces d'occupation israéliennes ont blessé plus de 20 Palestiniens dont des enfants et des personnes âgées, dont plusieurs grièvement. UN وجرحت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما يزيد على 20 فلسطينيا، منهم أطفال وشيوخ، كثير منهم إصاباتهم خطيرة.
    Ces incursions à l'arme lourde ont causé la mort d'un certain nombre de personnes et de nombreux blessés, y compris des enfants et des personnes âgées. UN وأدت عمليات التوغل بالأسلحة الثقيلة هذه إلى قتل عدد من الأشخاص وإصابة العديد بجراح، منهم أطفال ومسنون.
    Selon une autre source, 500 maisons palestiniennes auraient été détruites et 2 000 personnes, y compris des enfants, se seraient retrouvées sans abri au cours de la même période. UN كما أشار مصدر آخر إلى أنه دمِّر حتى ذلك التاريخ 500 منزل فلسطيني وشرد 000 2 شخص منهم أطفال.
    1. On estime qu'il y a entre 500 et 650 millions de personnes handicapées dans le monde, soit environ 10 % de la population mondiale; 150 millions d'entre elles sont des enfants. UN يتراوح عدد المعوقين في العالم بين 500 و650 مليون شخص، أي زهاء 10 في المائة من سكان العالم، 150 مليوناً منهم أطفال.
    Selon les autorités de facto de l'Ossétie du Sud, il y a eu environ 1 692 victimes parmi les civils, dont des enfants. UN وحسب سلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية، سقط ما يقرب مــن 692 1 من الضحايا المدنيين، منهم أطفال.
    En tout, 216 Azerbaïdjanais ont été tués en Arménie entre 1987 et 1989, dont des enfants, des femmes et des personnes âgées. UN وفي المجموع، قتل 216 أذبيجانيا في الفترة ما بين عامي 1987 و 1989، منهم أطفال ونساء ومسنون.
    En outre, des civils libanais, dont des enfants et des jeunes, ont, à plusieurs reprises, lapidé des patrouilles de la FINUL, endommageant par moments les véhicules de la mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام مدنيون لبنانيون، منهم أطفال وشباب، برمي الحجارة على دوريات القوة المؤقتة في عدد من المناسبات، وهو ما أدى في بعض الأحيان إلى إلحاق ضرر بمركبات البعثة.
    Le 9 février 2009, le Ministère de la défense a déclaré qu'un attentat-suicide avait eu lieu dans un centre d'accueil de déplacés, au nord de Visuamadu (district de Mullaitivu), faisant un nombre indéterminé de victimes, dont des enfants. UN ففي 9 شباط/فبراير 2009، زعمت وزارة الدفاع أن هجوما انتحاريا في مركز لإنقاذ المشردين داخليا، إلى الشمال من فيسوامادو بمحافظة مولِّيتيفو، قتل عددا غير محدد من المدنيين، منهم أطفال.
    Par la suite, plus de 200 personnes, dont des enfants qui avaient demandé une protection particulière et qui s'étaient volontairement rendus aux forces de sécurité sri-lankaises, étaient détenus dans les prisons de Jaffna, Kandy et Pallekee et, au moment de la rédaction du présent rapport, 34 enfants y demeuraient, partageant les mêmes cellules que les adultes. UN ومن ثم، تم اعتقال أكثر من مائتي سجين، منهم أطفال سعوا للحصول على الحماية الخاصة وسلموا أنفسهم لقوات الأمن السريلانكية، في سجون جافنا وكاندي وباليكيل. وأثناء فترة التبليغ، ظل 34 طفلا كانوا في هذه السجون في نفس الزنزانات التي كان بالغون محتجزين فيها.
    Le 10 octobre, le Conseil de sécurité a publié une déclaration à la presse (SC/11595) dans laquelle il a condamné l'attentat à la bombe perpétré le 9 octobre à Sanaa, qui a coûté la vie à au moins 47 personnes, dont des enfants. UN في 10 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا (SC/11595) يدين فيه التفجير الذي وقع في 9 تشرين الأول/أكتوبر في صنعاء، اليمن، وأسفر عن مقتل ما لا يقل عن 47 شخصا، منهم أطفال.
    Selon un rapport de l'organisation non gouvernementale Human Rights Watch, le Gouvernement ivoirien a récemment recruté des combattants démobilisés au Libéria, dont des enfants de moins de 18 ans, pour combattre au côté des milices progouvernementales établies dans les villes de Guiglo, Bloléquin et Toulepleu à l'ouest. UN 22 - وأفاد تقرير للمنظمة غير الحكومية Human Rights Watch (منظمة رصد حقوق الإنسان) بأن حكومة كوت ديفوار جندت حديثا محاربين مُسَرَّحين في ليبيريا، منهم أطفال دون الثامنة عشرة من العمر، لكي يحاربوا إلى جانب المليشيات الموالية للحكومة المتمركزة في بلدات غيغلو، وبلوليكين، وتوليبلو الواقعة في غرب البلاد.
    On a attribué aux pressions exercées par les FARC-EP le déplacement de 320 personnes de Cocorná (Antioquia) et de 500 personnes dans le Córdoba, et à celles exercées par l'ELN le déplacement de quelque 110 personnes, dont des enfants des deux sexes et des chefs de la communauté autochtone wiwa de Dibulla (Guajira). UN وذكر أن الضغوط التي مارستها القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي تسببت في تشريد 320 شخصاً من سكان كوكورنا (أنتيوكيا) و500 شخص في قرطبة، وأن ضغوط جيش التحرير الوطني تسببت في تشريد نحو 110 أشخاص، منهم أطفال من الجنسين وزعماء لجماعة ويوا دي ديبويا (غاخيرا).
    Selon la source, des dizaines de personnes, y compris des enfants âgés de 12 à 16 ans, ont été détenus arbitrairement pendant le mois de novembre. UN وادعى المصدر أن عشرات المواطنين، منهم أطفال تتراوح أعمارهم بين ٢١ و٦١ سنة، احتُجزوا تعسفا خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    ○ Le 25 novembre 2014, des avions de guerre du régime syrien ont mené neuf frappes aériennes sur Raqqa, au cours desquelles jusqu'à 200 personnes ont perdu la vie, y compris des enfants et des femmes. UN وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، نفذت الطائرات الحربية للنظام السوري 9 ضربات جوية على الرقة فقتلت ما لا يقل عن 200 شخص منهم أطفال ونساء.
    Entre décembre 2009 et février 2010, plus de 350 civils auraient été tués par la LRA et des douzaines d'autres, y compris des enfants, ont été enlevés. UN وفي الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2009 وشباط/فبراير 2010، أفادت التقارير بأن أكثر من 350 مدنيا لقوا حتفهم على يد جيش الرب للمقاومة، وبأن عشرات آخرين منهم أطفال جرى اختطافهم.
    On estime qu'il y a entre 500 et 650 millions de personnes handicapées dans le monde, soit environ 10 % de la population mondiale; 150 millions d'entre elles sont des enfants. UN 1 - من المقدر أن عدد المعوقين في العالم يتراوح بين 500 و 650 مليون شخص، أي زهاء 10 في المائة من سكان العالم، 150 مليوناً منهم أطفال.
    1. On estime qu'il y a entre 500 et 650 millions de personnes handicapées dans le monde, soit environ 10 % de la population mondiale; 150 millions d'entre elles sont des enfants. UN 1- يتراوح عدد المعوقين في العالم بين 500 و650 مليون شخص، أي زهاء 10 في المائة من سكان العالم، 150 مليوناً منهم أطفال.
    1. On estime qu'il y a entre 500 et 650 millions de personnes handicapées dans le monde, soit environ 10 % de la population mondiale; 150 millions d'entre elles sont des enfants. UN 1- يُقدر أن عدد المعوقين في العالم يتراوح بين 500 و650 مليون شخص، أي زهاء 10 في المائة من سكان العالم، 150 مليوناً منهم أطفال.
    En effet, aujourd'hui, 10 autres martyrs sont tombés dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. Deux de ces martyrs étaient des enfants de moins de 18 ans. De plus, le Sommet de la Ligue des États arabes, qui revêt une extrême importance, va se tenir demain. UN وللأسف جاء كل ذلك في وقت غير مناسب، مثلا هناك عشرة شهداء جدد اليوم فقط في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، اثنان منهم أطفال تحت سن الثامنة عشرة، ومثال آخر، انعقاد القمة العربية غدا وهي الأمر الهام للغاية.
    On estime à 14,2 millions le nombre de réfugiés dans le monde, et 41 % d'entre eux seraient des enfants. UN ويُقدر أن هناك 14.2 مليون لاجئ في جميع أنحاء العالم، يُعتقد أن 41 في المائة منهم أطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد