ويكيبيديا

    "منهم أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont plus
        
    • d'un financement supérieur
        
    • eux que
        
    À l'heure actuelle, près de 51 000 professionnels et techniciens cubains offrent leurs services à 96 pays, dont plus de 38 000 dans le secteur de la santé de 74 États. UN وفي الوقت الحاضر، يقدم نحو 000 51 خبير وتقني كوبي خدمات في 96 بلداً، منهم أكثر من 000 38 في القطاع الصحي في 74 بلداً.
    Cette opération de sauvetage a permis à 250 000 Rwandais de rentrer chez eux — dont plus de 65 000 dans le cadre d'un pont aérien, entre mai et septembre. UN وقد أتاح ذلك عودة ٠٠٠ ٢٥٠ رواندي آخرين - منهم أكثر من ٠٠٠ ٦٥ شخص نُقلوا بالطائرات في عملية رئيسية نُفذت ما بين أيار/ مايو وأيلول/سبتمبر.
    Dans la zone contrôlée par le Gouvernement chypriote, on dénombrait à la fin de 2011 pas moins de 208 000 déplacés, dont plus de 86 000 nés de personnes ayant un tel statut. UN وفي المنطقة الخاضعة لحكومة جمهورية قبرص، وصل عدد المشردين داخلياً إلى 000 208 نسمة حتى نهاية عام 2011، منهم أكثر من 000 86 شخص مولود لأناس تم تصنيفهم ضمن فئة المشردين داخلياً.
    Ce sont donc environ 3,2 milliards d'individus dans le monde, dont plus de 1,6 milliard de femmes, qui vivent dans des régions rurales. UN ومن هنا فإننا نتحدث عن سكان للريف يصل عددهم إلى قرابة 200 3 مليون نسمة، منهم أكثر من 600 1 مليون امرأة يعشن في المناطق الريفية في العالم.
    Le HCR n'a obtenu aucune attestation de 45 partenaires soumis à l'obligation d'en fournir (dont 12 partenaires gouvernementaux ayant bénéficié d'un financement supérieur à un million de dollars en 2003). UN ولم تحصل المفوضية على أي شهادات من 45 شريكا منهم على الرغم من أنها إلزامية في حالتهم (منهم 12 شريكا حكوميا تلقى كل منهم أكثر من مليون دولار في عام 2003).
    De plus, quelque 12 000 fonctionnaires - dont plus de 2 000 au cours de la période sur laquelle porte le rapport de 2008 - ont suivi depuis qu'il a été lancé en 2005 le programme de sensibilisation à l'obligation d'intégrité, qui est un programme obligatoire de formation autonome accessible en ligne. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إكمال البرنامج التثقيفي الإلزامي الإلكتروني للتوعية بالنـزاهة بعد بدئه عام 2005، حيث شارك فيه قرابة 000 12 موظف، منهم أكثر من 000 2 موظف في الفترة التي يغطيها تقرير عام 2008.
    Chaque année, l'État décerne aux exploitants agricoles inventifs des prix, des ordres et des médailles prestigieux; plus de 200 exploitants agricoles, dont plus de 40 femmes, ont ainsi été récompensés par des ordres et médailles. UN وفي كل عام يكرّم المزارعون المبدعون فتمنحهم الدولة جوائزَ وأوسمةً وميدالياتٍ قيمةً، وقد منح أكثر من 200 مزارع أوسمةً وميدالياتٍ منهم أكثر من 40 مزارعةً.
    Les crimes de guerre, les pactes de terrorisme d'État et les violations systématiques des droits de l'homme commis par les forces d'occupation israéliennes ont provoqué la mort de plus de 1 877 civils palestiniens, dont plus de 458 enfants âgés de moins de 18 ans. UN وقد أسفرت جرائم الحرب، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي عن قتل ما يربو على 877 1 مدنيا فلسطينيا، منهم أكثر من 458 طفلا دون سن 18 عاما.
    Au 5 juillet 2002, les retours concernaient 32 400 personnes, dont plus de 16 600 par leurs propres moyens. UN وفي 5 تموز/يوليه 2002، عاد 400 32 شخص، منهم أكثر من 600 16من الأشخاص الذين اعتمدوا على أنفسهم في العودة.
    Près de 30 000 jeunes Africains ont fait des études à Cuba; plus de 3 000 étudient grâce à des bourses dans notre pays, dont plus de 1 000 en médecine. UN وما يزيد على 000 3 أفريقي يدرسون الآن في بلدنا في إطار منح دراسية وزمالات، منهم أكثر من 000 1 شخص شرعوا في ممارسة مهن طبية.
    À la fin de l'année, le système de l'UNU employait environ 290 personnes, dont plus de 160 administrateurs. UN 103 - وفي نهاية السنة، بلغ عدد عنصر موظفي منظومة جامعة الأمم المتحدة حوالي 290 موظفا، منهم أكثر من 160 موظفا فنيا.
    D'après des estimations d'organisations non gouvernementales, il y aurait quelque 20 000 personnes appartenant à la communauté rom, ashkalie ou égyptienne au Monténégro, dont plus de 5 000 seraient des réfugiés ou des personnes déplacées. UN أما المنظمات غير الحكومية، فتقدر أن ثمة نحو 000 20 فرد من طوائف الروما والأشكاليا والمصريين يعيشون في الجبل الأسود، منهم أكثر من 000 5 لاجئ ومشرد داخلياً.
    Le conflit en cours en Somalie du centre et du sud avait provoqué le déplacement de plus de 1,46 million de déplacés internes, dont plus de 1 110 000 se trouvaient à Mogadiscio et en Somalie du centre et du sud. UN وأدى النزاع الحالي في جنوب ووسط الصومال إلى تشريد أكثر من 1.46 مليون مشرد داخلي، منهم أكثر من 000 110 1 في مقديشو وجنوب ووسط الصومال.
    Par ailleurs, plus de 11 100 agents des services nationaux de justice pénale ont suivi une formation depuis 2003, dont plus de 1 950 en 2010. UN وعلاوة على ذلك، جرى تدريب ما يزيد على 100 11 موظف وطني من موظفي العدالة الجنائية منذ عام 2003، منهم أكثر من 950 1 تلقوا التدريب في عام 2010.
    Le Forum a réuni environ 2 000 représentants du monde de l'investissement, dont plus de 200 en provenance d'Afrique, parmi lesquels le Premier Ministre du Mozambique, le Vice-Président du Ghana et des ministres et délégations de 16 pays d'Afrique. UN وقد اجتذب هذا المحفل 000 2 صاحب مصلحة في مجال الاستثمار منهم أكثر من 200 من أفريقيا من بينهم رئيس وزراء موزامبيق ونائب رئيس جمهورية غانا ووزراء مصحوبون بوفود من 16 بلداً أفريقياًً.
    En tout, environ 110 millions de personnes ont été touchées, dont plus de 6 millions ont dû être déplacées car les intempéries avaient détruit les infrastructures communautaires - habitations, réserves de nourriture, réseaux de transports et de communications. UN وإجمالا، يُقدر أن 110 ملايين شخص قد تأثروا ، شرد منهم أكثر من 6 ملايين شخص بسبب الدمار الذي أحدثته العواصف بالبنية التحتية المجتمعية، بما في ذلك المساكن ومخازن المواد الغذائية ومرافق النقل والاتصالات.
    Bien qu'il n'y ait pas eu de changement substantiel dans le nombre de femmes élues aux conseils locaux en 1998, le nombre des conseillers appartenant à des minorités ethniques a augmenté de plus de 140, dont plus de 25 étaient des femmes, soit deux fois plus qu'en 1994. UN وعلى الرغم من عدم حدوث تغيير كبير في عدد النساء المنتخبات للمجالس المحلية في عام 1998، ارتفع عدد المستشارين من فئات الأقليات الإثنية إلى ما يربو على 140، منهم أكثر من 25 من النساء، أي ضعف عددهن في عام 1994.
    Profondément préoccupée par le fait que le nombre de ceux qui vivent dans la pauvreté dans le monde dépasse 1,5 milliard de personnes, dont plus de 90 % subsistent misérablement dans les pays en développement avec un revenu par habitant de moins d'un dollar des États-Unis par jour, UN وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد عدد الناس الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم ليصل إلى أكثر من مليار ونصف مليار نسمة، منهم أكثر من تسعين في المائة يتحايلون على العيش بمشقة في حياة بائسة في البلدان النامية ويبلغ دخل الفرد الواحد منهم أقل من دولار أمريكي في اليوم،
    En 1991, la Banque accordait des prêts à environ 910 000 emprunteurs extrêmement pauvres, dont plus de 93 % étaient des femmes, et affichait un taux de remboursement de 97 %. UN واعتبارا من عام ١٩٩١، كان مصرف غرامين يخدم نحو ٠٠٠ ٠١٩ من المقترضين شديدي الفقر - منهم أكثر من ٣٩ في المائة من النساء - وبلغ معدﱠل استعادة قروضه ٧٩ في المائة.
    Profondément préoccupée par le fait que le nombre de ceux qui vivent dans la pauvreté dans le monde a atteint le chiffre alarmant de 1,5 milliard, dont plus de 90 % subsistent misérablement dans les pays en développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد عدد الناس الذين يعيشون في فقر ليصل إلى رقم يثير الانزعاج هو مليار ونصف مليار نسمة، منهم أكثر من تسعين في المائة يتحايلون على العيش بمشقة في حياة بائسة في البلدان النامية،
    Le HCR n'a obtenu aucune attestation de 45 partenaires soumis à l'obligation d'en fournir (dont 12 partenaires gouvernementaux ayant bénéficié d'un financement supérieur à 1 million de dollars en 2003). UN ولم تحصل المفوضية على أي شهادات من 45 شريكا منهم على الرغم من أنها إلزامية في حالتهم (منهم 12 شريكاً حكومياً تلقى كل منهم أكثر من مليون دولار في عام 2003).
    Rarement vu, le détail de leur vie a longtemps été un mystère, mais maintenant, à la fin, aidé par la dernière technologie à distance la caméra, nous nous rapprochons d'eux que jamais auparavant. Open Subtitles عُدَت تفاصيل حياتهم لُغزاً لزمنٍ طويل مسنودونَ بآخر تقنيات الكاميرات النائية نقترِبُ منهم أكثر من أي .وقتٍ مضى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد