ويكيبيديا

    "منهم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivaient dans
        
    • vivent dans
        
    • d'entre eux
        
    • vivent en
        
    • se trouvent dans
        
    • sont en
        
    • vivent à
        
    • étaient
        
    • sont dans
        
    • à accumuler
        
    • vivaient en
        
    • en a
        
    • qu'eux
        
    • dans des
        
    • eux ont été
        
    On estime qu'en 1990 environ 1,7 milliard d'individus dans le monde étaient porteurs du bacille de la tuberculose et que la maladie en touchait plus de 20 millions, dont 95 % vivaient dans des pays en développement. UN وتشير التقديرات في عام ١٩٩٠ الى أن هناك ١,٧ بليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابين بمرض السل وأن هناك أكثر من ٢٠ مليون نسمة يعانون هذا المرض، يعيش ٩٥ في المائة منهم في البلدان النامية.
    On estime qu'en 1990 environ 1,7 milliard d'individus dans le monde étaient porteurs du bacille de la tuberculose et que la maladie en touchait plus de 20 millions, dont 95 % vivaient dans des pays en développement. UN وتشير التقديرات في عام ١٩٩٠ الى أن هناك ١,٧ بليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابين بمرض السل وأن هناك أكثر من ٢٠ مليون نسمة يعانون هذا المرض، يعيش ٩٥ في المائة منهم في البلدان النامية.
    Le monde compte plus de 1 milliard de personnes handicapées et plus de 80 % d'entre elles vivent dans des pays en développement. UN وعدد المعوَّقين في العالم يزيد عن بليون شخص ونسبة من يعيشون منهم في البلدان النامية تزيد عن 80 في المائة.
    Les personnes âgées représentent plus de 5 % de la population du pays et 80 % d'entre elles vivent dans les zones rurales. UN ويمثل كبار السن نسبة تزيد على 5 في المائة من سكان بلده، ويعيش 80 في المائة منهم في مناطق ريفية.
    Au total, 503 plaintes contre 520 personnes ont été transmises aux procureurs compétents, dont 94 % étaient des hommes et 40,8 % d'entre eux des récidivistes. UN وكان الجناة في 94 في المائة من هذه الحوادث من الذكور، وسبق تورُّط 40.8 في المائة منهم في نفس الجريمة من قَبل.
    Nos 6 900 000 compatriotes, dont 2 millions vivent en milieu urbain et 4 900 000 en milieu rural, récolteront la paix et la joie. UN إن مواطنينا، وعددهم ٦,٩ مليون نسمة، يعيش مليونان منهم في الحضر و ٤,٩ مليونا في الريف، سيجنون حصاد السلم والسعادة.
    Dans les zones urbaines, le pourcentage de pauvres est de 20 %, dont 4,4 % se trouvent dans une pauvreté extrême. UN وخُمس السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية فقراء، وتعيش نسبة 4.4 في المائة منهم في فقر مدقع.
    Le Haut Commissaire assistant confirme également que des discussions sont en cours avec l'OIM pour résoudre le problème des nationaux de pays tiers fuyant la Côte d'Ivoire dont certains sont isolés dans des pays voisins. UN وأكد المفوض السامي المساعد أيضاً على أن المناقشات تجري الآن مع المنظمة الدولية للهجرة لحل مشكلة مواطني بلد ثالث ممن فروا من كوت ديفوار وانقطعت السبل بعدد منهم في البلدان المجاورة.
    Au milieu de 1998, il y avait dans le monde 5,9 milliards d’hommes, dont 80 % vivaient dans les régions en développement. UN ٦١ - وفي منتصف عام ١٩٩٨، بلغ عدد سكان العالم ٥,٩ بليون نسمة، يقيم ٨٠ في المائة منهم في المناطق اﻷقل نموا.
    On comptait la même année 606 millions de personnes âgées - âgées de 60 ans et plus - dans l'ensemble du monde, dont 60 % vivaient dans des pays en développement. UN وبلغ عدد المسنين - الذين هم في سن الستين وما فوقها - 606 ملايين شخص في جميع أرجاء العالم، ويعيش 60 في المائة منهم في بلدان نامية.
    On comptait la même année 606 millions de personnes âgées - âgées de 60 ans et plus - dans l'ensemble du monde, dont 60 % vivaient dans des pays en développement. UN وبلغ عدد المسنين - الذين هم في سن الستين وما فوقها - 606 ملايين شخص في جميع أرجاء العالم، ويعيش 60 في المائة منهم في بلدان نامية.
    C'est la plus grave catastrophe naturelle que la Malaisie ait connue à ce jour. Le raz-de-marée y a fait 69 morts et détruit ou endommagé les habitations de 8 000 personnes qui pour beaucoup vivaient dans des villages de pêcheurs pauvres. UN 31 - وكانت كارثة تسونامي أخطر كارثة في تاريخ ماليزيا، إذ تسببت في مقتل 69 شخصا وتدمير منازل 000 8 شخص يعيش العديد منهم في مجتمعات محلية فقيرة تقتات على الصيد أو إلحاق الضرر بها.
    Nombre d'entre eux vivent dans des conditions particulièrement difficiles et dépendent entièrement de l'aide extérieure. UN ويعيش كثيرون منهم في ظل ظروف بالغة الصعوبة، مما يتركهم معتمدين بالكامل على العون الخارجي.
    De plus, il y a en Bosnie-Herzégovine même 850 000 personnes déplacées, dont 10 % vivent dans des centres collectifs dans des conditions très pénibles. UN وفي أراضي البوسنة والهرسك ٠٠٠ ٨٥٠ نازح داخلي. ويعيش ١٠ في المائة منهم في مراكز جماعية في ظروف صعبة للغاية.
    On estime que 80 % d'entre elles vivent dans les pays en développement, dont bon nombre dans des conditions de pauvreté. UN ويسكن ما يقدَّر بنسبة 80 في المائة من هؤلاء الأشخاص في البلدان النامية، ويعيش العديد منهم في الفقر.
    Au plan mondial, la faim touche un milliard de personnes, dont plus de 80 % vivent en Afrique et en Asie. UN وعلى نطاق العالم، فقد شمل ذلك ما لا يقل عن بليون شخص تزيد نسبة الذين يعيشون منهم في أفريقيا وآسيا عن 80 في المائة.
    Selon l'Union internationale des télécommunications, il y a plus de 500 millions d'utilisateurs d'Internet dans le monde, mais 80 % se trouvent dans les pays développés. UN ووفقا للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، هناك أكثر من 500 مليون مستخدم لشبكة الإنترنت في جميع أرجاء العالم، ولكن 80 في المائة منهم في العالم المتقدم.
    Plus de 30 000 Éthiopiens sont détenus dans des camps de concentration, beaucoup d'autres sont en prison. UN وإن أكثر من 000 30 إثيوبي محتجزون في معسكرات الاعتقال وإن أعدادا كبيرة منهم في السجن.
    Sur ce total, 1 643 vivent à Stanley, la capitale, et dans ses environs, et le reste est dispersé sur l'ensemble du territoire. UN ويعيش ٦٤٣ ١ شخصا منهم في العاصمة ستانلي وما حولها، وكانت تنتشر بقية السكان في أنحاء اﻹقليم.
    Beaucoup de ces personnes sont dans un état pitoyable à l'arrivée, trop épuisées pour marcher ou rester debout et atteintes de malnutrition chronique. UN ويصل الكثير منهم في ظروف مزرية، غير قادرين على المشي أو الوقوف من شدة الوهن ويعانون من نقص التغذية المزمن.
    " Ce sont le plus souvent des entreprises qui ne pouvaient pas se permettre de tout abandonner qui ont différé les dettes de l'Iraq, et par conséquent ont continué à travailler dans l'espoir d'être payées un jour et à accumuler des créances considérables vis—à—vis de l'Iraq. UN " وكانت ديون العراق تؤجل عادة من قبل مقاولين غير قادرين على " التقليل من خسائرهم " والرحيل، وبذلك استمر هؤلاء المقاولون في العمل أملاً منهم في استيفاء مالهم، وظلت ائتماناتهم تتنامى مع العراق.
    Selon les statistiques de la FAO, la population de l'Ouganda en 2001 s'élevait à 22,8 millions de personnes, dont 83,4 % vivaient en zone rurale, les femmes représentant 83 % de ce dernier pourcentage. UN وفقا لإحصاءات الفاو، فإن التقديرات السكانية لعام 2001 بلغت 22.8 مليون نسمة، يعيش 83.4 في المائة منهم في المناطق الريفية، و 83 في المائة من النساء يعشن في المناطق الريفية.
    Le Rapporteur spécial en a rencontré quelques-uns dans la prison Matrosskaya Tishina No 1. UN وقد التقى المقرر الخاص بالبعض منهم في ماتروسكايا تيشينا رقم ١.
    Non. Si on fait ça, on n'est pas mieux qu'eux. Open Subtitles لا ، إذا فعلنا ذلك ، فلن نٌصبح أفضل منهم في شيء
    Trois d'entre eux ont été traités à l'hôpital de Mutolere et 13 autres dans des hôpitaux à Kisoro. UN وقد عولج 3 منهم في موتوليري، و 13 منهم في مستشفيات كيسورو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد