De fait, le Titre cinq de la Constitution actuelle du Ghana, relatif aux droits et libertés fondamentaux de l'homme, dispose ce qui suit en son article 26 : | UN | والواقع أن الفصل الخامس من دستور غانا الحالي بشأن حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ينص في المادة ٦٢ منه على ما يلي: |
Elle dispose en son article 22 que < < toute personne à droit à la propriété. | UN | وينص في المادة 22 منه على أن " لكل شخص الحق في الملكية. |
De même, la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement stipule ce qui suit en son principe 17 : | UN | كما ينص إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية في المبدأ ١٧ منه على ما يلي: |
Le décret stipule aussi expressément au paragraphe 4 que cette disposition est rétroactive. | UN | وينص القرار صراحة كذلك في الفقرة ٤ منه على أن عقوبة الوشم تنفذ بأثر رجعي. |
Elle prévoit en son article 114 une Cour Constitutionnelle qui est la plus haute juridiction de l'État en matière constitutionnelle. | UN | وينص في المادة 114 منه على إنشاء محكمة دستورية، لتكون أسمى ولاية قضائية بالدولة فيما يتعلق بالمسائل الدستورية. |
Ce n'est qu'en 1956 que, dans son premier rapport, Sir Gerald Fitzmaurice proposa un projet d'article 40, paragraphe 3, ainsi rédigé: | UN | وفي عام 1956 فقط، اقترح السير جيرالد فيتزموريس، في تقريره الأول، مشروع المادة 40 الذي نصت الفقرة 3 منه على ما يلي: |
L'impact des fouilles à corps sur les femmes est incomparablement plus grand que sur les hommes. | UN | كما أنَّ تأثير عمليات التفتيش الذاتي على المرأة أكبر منه على الرجل بصورة بعيدة عن التناسب. |
Ces chiffres montrent que, parmi les ménages à faible revenu, il est plus difficile pour les femmes de survivre que pour les hommes. | UN | وتدل هذه اﻷرقام على أن عبء كسب الرزق بين اﻷسر المعيشية ذات الدخل المنخفض يقع على عاتق النساء أكثر منه على الرجال. |
L'article 15 dispose, de manière générale: < < Les détenus ne doivent pas travailler à titre préventif > > . | UN | وبصورة عامة نصت المادة 15 منه على ما يلي: لا يجوز تشغيل المحبوس احتياطياً. |
De même l'article 2 de la même loi dispose que < < l'enseignement est dispensé sur un pied d'égalité sans distinction aucune > > . | UN | كما نصّ الفصل 2 منه على أن يتم التعليم على قدم المساواة دون تمييز. |
Les victimes d'accidents ont droit à des soins médicaux en vertu de la loi sur l'assurance sociale No 92 de 1959, dont l'article 24 dispose : | UN | وتوجد رعاية طبية للمصابين في قانون التأمينات الاجتماعية رقم 92 لعام 1959، إذ نصت المادة 24 منه على ما يلي: |
Cependant, cette question est régie par le chapitre VIII de la section 2 de la troisième partie de la Loi fondamentale sur la fonction publique, dont l'article 54 dispose ce qui suit : | UN | إلا أن قانون العاملين الأساسي نظمها في القسم الثالث من الفصل الثاني من الباب الثامن، إذ نصت المادة 54 منه على الآتي: |
L'article 192 dispose que toute déposition ou tout aveu obtenu sous la torture ou la contrainte est entaché de nullité. | UN | المادة 192 منه على أن كل قول أو اعتراف صدر نتيجة تعذيب أو إكراه باطل. |
9. La loi susmentionnée traite de l'organisation et du fonctionnement des tribunaux. Elle dispose en son article 4 que ces derniers comprennent: | UN | 9- وقد تناول القانون أعلاه ترتيب المحاكم وتنظيمها حيث نص في المادة 4 منه على أن تتكون المحاكم من: |
La Constitution stipule dans son nouvel article 5 que l'amazigh constitue une langue officielle de l'État. | UN | وينص الدستور في المادة الجديدة 5 منه على أن الأمازيغية لغة رسمية للدولة. |
Dans son article 15, elle stipule : < < Les pouvoirs publiques veillent à l'élimination des violences sexuelles. | UN | وينص الدستور في المادة 15 منه على أن " السلطات العامة تكفل القضاء على العنف الجنسي. |
La Constitution de la République stipule dans son article 10 que la nationalité congolaise est une et exclusive. | UN | ينص دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية في المادة 10 منه على أن الجنسية الكونغولية هي واحدة وحصرية. |
Elle prévoit en son article 13 la création d'un conseil des télécommunications responsable de l'attribution des fréquences. | UN | وينص في المادة ٣١ منه على إنشاء مجلس للاتصالات السلكية واللاسلكية يختص بإعطاء الموافقة على الترددات. |
Cet accord prévoit en son article 26 les échanges d'informations entre les deux (2) parties. | UN | وينص هذا الاتفاق في المادة 26 منه على تبادل المعلومات بين الطرفين. |
De ce fait, l'ajustement des salaires a eu des effets plus marqués sur la situation des femmes que sur celle des hommes. | UN | ولذلك، أحدثت تسوية نظام الأجور تأثيراً على المرأة أكبر منه على الرجل. |
Le programme de prêts aux étudiants est un meilleur exemple de discrimination indirecte parce que le remboursement était beaucoup plus lourd pour les femmes que pour les hommes. | UN | ومشروع قروض الطلبة مثل أفضل على التمييز غير المباشر لأن عبء السداد أكبر بكثير على المرأة منه على الرجل. |
En vertu de l'article 8 du Code civil, il n'est pas possible d'intenter une action civile pour une infraction commise par une personne de moins de 18 ans. | UN | وتنص المادة 8 منه على أنه لا تقام الدعوى على شخص لمخالفة مدنية ارتكبها وهو دون الثامنة عشرة من عمره. |
Le requérant a réaffirmé que son oncle était mort après que les autorités eurent essayé de lui faire dire où se trouvait le requérant. | UN | وأكد أن عمه مات بعد أن حاولت السلطات الحصول منه على معلومات عن مكان وجود صاحب الشكوى. |