ويكيبيديا

    "منه في البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que dans les pays
        
    • que pour les pays
        
    • celui des pays
        
    C'est pourquoi les gouvernements doivent jouer un rôle plus dynamique en matière de diversification que dans les pays qui exportent essentiellement des denrées agricoles. UN ولهذا السبب، فإن دور الحكومات في عملية التنويع يجب أن يكون أكثر فاعلية منه في البلدان التي تصدر أساساً سلعاً زراعيةً.
    La prévalence de ce virus varie considérablement, les taux étant généralement plus élevés dans les pays en développement que dans les pays développés et dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN وتتفاوت نسب تفشي هذا الفيروس تفاوتا كبيرا إذ هناك عموما معدلات أعلى في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية.
    Cette augmentation a été plus forte dans les pays en développement que dans les pays développés, même si une part considérable de la production supplémentaire des premiers pays a été consommée sur le marché intérieur. UN وكان معدل الزيادة في الإنتاج في البلدان النامية أعلى منه في البلدان المتقدمة، مع أن جزءاً كبيراً من الزيادة في الإنتاج في مجموعة البلدان النامية قد استهلك محلياً.
    Les serveurs Internet sûrs, indicateur grossier du commerce électronique, sont plus de 100 fois plus nombreux dans les pays à revenu élevé que dans les pays à revenu faible. UN ووجود خواديم إنترنت آمنة، وهو مؤشر تقريبي للتجارة الإلكترونية، أشيَع أكثر من 100 مرة في البلدان المرتفعة الدخل منه في البلدان المنخفضة الدخل.
    Dans l'ensemble, ces dispositions laissent un champ d'application beaucoup plus large de la politique pour les pays développés que pour les pays en développement. UN وبصفة عامة، تتيح هذه الأحكام نطاقا للسياسات العامة أوسع بكثير للبلدان المتقدمة النمو منه في البلدان النامية.
    Toutefois, cette évolution est à présent plus lente que dans les pays avec lesquels la Norvège se compare naturellement. UN ولكن هذا الاتجاه قد بات الآن أبطأ في النرويج منه في البلدان التي درجت النرويج على مقارنة نفسها بها.
    La numérisation des données sur le commerce et les transports est plus avancée dans les pays développés que dans les pays en développement. UN فتحويل معلومات التجارة والنقل إلى الرقمية في الدول المتقدمة يبدو أكثر تقدما منه في البلدان النامية.
    Dans le même temps, il est généralement plus facile de prendre des mesures de facilitation du commerce et des transports dans les pays développés que dans les pays en développement et les PMA. UN وفي الوقت نفسه، عادة ما يكون تيسير التجارة والنقل أسهل في البلدان المتقدمة منه في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Nous rappelons l'estimation selon laquelle l'impact des catastrophes naturelles est 20 fois plus grand dans les pays pauvres que dans les pays industrialisés. UN ونذكر بالاستنتاج القائل أن أثر الكوارث الطبيعية أقوى ٢٠ مرة في البلدان الفقيرة منه في البلدان الصناعية.
    La présence d'investisseurs institutionnels dans les pays en développement reste sensiblement plus faible que dans les pays à revenu élevé. UN فلا يزال وجود مؤسسات استثمارية في البلدان النامية أقل كثيرا منه في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    Mais je voudrais dire que pour moi, et je pense pour chacun dans cette salle et au-delà, il est absolument inacceptable qu'en Afrique, une femme court un risque 300 fois plus grand de mourir pendant une grossesse ou un accouchement que dans les pays industrialisés. UN ولكنني أود أيضا أن أقول إنه بالنسبة لي، وأعتقد لكل شخص في هذه القاعة وخارجها، ليس مقبولا على الإطلاق أن يكون خطر وفاة النساء بسبب الحمل أو الوضع في أفريقيا أكبر 300 مرة منه في البلدان الصناعية.
    Il était frappant de voir que les investissements étrangers directs représentaient actuellement une part plus importante de la formation intérieure brute de capital dans les pays en développement que dans les pays développés. UN ومن اللافت للنظر أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يمثل اﻵن نصيبا من تكوين رأس المال المحلي اﻹجمالي أكبر في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة.
    Il est possible, par exemple, que les pouvoirs publics jouent, dans le cadre du programme EMPRETEC, un rôle plus important dans les pays dotés d'organismes publics de promotion des PME dynamiques que dans les pays où de tels organismes ont peu de poids ou sont inexistants. UN فدور الحكومة في إمبريتيك، مثلا، قد يكون أكبر في البلدان التي لها وكالات حكومية نشطة في مجال المؤسسات الصغيرة والمتوسطة منه في البلدان التي تكون فيها الوحدات المعنية بتلك المؤسسات ضعيفة أو منعدمة.
    Dans l'ensemble des pays en développement, l'espérance de vie est plus faible, la mortalité infantile plus élevée et les revenus plus bas, certes, que dans les pays industrialisés. UN ففي البلدان النامية عموما، يكون متوسط العمل أقصر، ونسبة وفيات اﻷطفال أعلى، وضمان وجود دخل أقل توفرا منه في البلدان الصناعية.
    La probabilité d’y promouvoir un tourisme viable est donc beaucoup plus forte que dans les pays où il existe déjà un secteur touristique très développé. UN ولذا فإن احتمال تحقيق شكل أكثر استدامة لتنمية السياحة، أكبر منه في البلدان التي توجد بها صناعة للسياحة متقدمة بصورة كبيرة.
    Ils ont expliqué que les systèmes d'enregistrement de l'état civil au Yémen étaient moins développés que dans les pays occidentaux et qu'il n'existait pas de loi relative à l'état civil d'une personne disparue. UN وأوضحوا أن التسجيل المدني في اليمن هو أقل تطورا منه في البلدان الغربية؛ فليس هناك أي قانون يتناول مسألة المركز المدني للشخص المختفي.
    La croissance économique devrait être globalement plus soutenue dans les pays en développement que dans les pays développés au cours des années à venir mais des disparités considérables persisteront entre les pays. UN ومن المتوقع أن يكون النمو الاقتصادي في السنوات القادمة أكثر استدامة في العالم النامي ككل منه في البلدان المتقدمة النمو، على الرغم من أنه ستوجد تفاوتات كبيرة فيما بين البلدان.
    En outre, la part que représente le coût moyen des catastrophes dans le produit national brut peut être 20 fois plus importante dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. UN كما أن متوسط التكاليف المترتبة على الكوارث كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي قد يكون أعلى بعشرين مرة في البلدان النامية منه في البلدان الصناعية.
    Ils ont expliqué que s'il existait bien une loi relative à l'état civil d'une personne disparue, les systèmes d'enregistrement de l'état civil au Yémen étaient moins développés que dans les pays occidentaux. UN وأوضحوا أن التسجيل المدني في اليمن هو أقل تطوراً منه في البلدان الغربية، على الرغم من وجود قانون يتناول المركز المدني للشخص المختفي.
    Le pourcentage d'enquêtes ayant débouché sur des mesures restrictives a été plus important pour les pays en développement que pour les pays développés, les exportateurs les plus touchés étant la Chine et la province chinoise de Taiwan; il a été faible dans le cas du Japon. UN وكان نصيب القضايا التي تفضي إلى نتائج نهائية تقييدية أعلى بالنسبة للبلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، وبلغ أعلى مستوى له بالنسبة للصين ومقاطعة تايوان الصينية؛ وكان منخفضا في حالة اليابان.
    Dans les pays en développement, le taux d'utilisation de bois rond par habitant représentait en 1991 seulement 37 % de celui des pays développés. UN ولم يتجاوز استهلاك الفرد من الخشب المستدير في البلدان النامية ٣٧ في المائة مما استهلكه الفرد منه في البلدان المتقدمة النمو في عام ١٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد