ويكيبيديا

    "من آثار مالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ses incidences financières
        
    • des incidences financières
        
    • de leurs incidences financières
        
    • en matière de finances
        
    • les implications financières
        
    • 'importantes incidences financières
        
    • en évaluer les incidences financières
        
    • sur les incidences financières
        
    7. Le Comité adopte un programme de travail qui doit être assorti d'une estimation de ses incidences financières. UN ٧ - تعتمد اللجنة برنامج عمل ينبغي أن يتضمن تقديرات لما يترتب عنه من آثار مالية.
    7. Le Comité adopte un programme de travail qui doit être assorti d'une estimation de ses incidences financières. UN ٧- تعتمد اللجنة برنامج عمل ينبغي أن يتضمن تقديرات فيما يتعلق بما يترتب عنه من آثار مالية.
    En revanche, si aucune mesure n'est prise pour donner suite à la recommandation concernant le relèvement des traitements, la marge pour 2003 serait alors bien plus faible que celle de 2002, ce qui aurait des incidences financières plus importantes. UN ومن ناحية أخرى، فإن عدم اتخاذ إجراء بشأن التوصية بزيادة المرتبات سيؤدي إلى تخفيض الهامش لعام 2003 بدرجة ملحوظة عن الهامش لعام 2002، بما يترتب على ذلك من آثار مالية أكبر حجما.
    Au vu de ce retard, il n'était pas en mesure de présenter au Conseil un calendrier révisé et l'état des incidences financières correspondant. UN وأشار إلى أنه، بسبب هذا التأخير، ليس في وضع يتيح له تقديم جدول زمني منقح وما يترتب عليه من آثار مالية.
    On y trouvera une étude de faisabilité complète concernant le projet selon un processus d'exécution en deux phases, ainsi qu'une indication des solutions techniques et administratives possibles et de leurs incidences financières estimatives. UN وهي تقدم دراسة وافية لجدوى مشروع استحداث المركز وفق عملية تنفيذ على مرحلتين، وتقدم، بوجه خاص، عرضاً موجزاً للخيارات الفنية والتنظيمية المتاحة وما يترتب عليها من آثار مالية مقدَّرة.
    Par ailleurs, ils doivent faire face à des difficultés supplémentaires, qui découlent du transport en transit et de ses incidences en matière de finances, d'infrastructures et de problèmes sociaux. UN كما أن بلدان المرور العابر النامية تتحمل أعباء إضافية، ناجمة عن النقل العابر وما يترتب عليه من آثار مالية واجتماعية وهيكلية أساسية.
    Le programme de travail que le Comité adoptera devra, en vertu du paragraphe 7 de son mandat, être assorti d’une estimation de ses incidences financières, y compris des dépenses afférentes aux groupes spéciaux. UN وتتضمن الفقرة ٧ من اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا توجيهات تقتضي قيامها، لدى اعتماد برنامج عملها، بإدراج تقديرات فيما يتعلق بما يترتب على البرنامج من آثار مالية تشمل تكاليف مثل هذه اﻷفرقة.
    7. Le Comité adopte un programme de travail qui doit être assorti d'une estimation de ses incidences financières. UN ٧- تعتمد اللجنة برنامج عمل ينبغي أن يتضمن تقديرات لما يترتب عنه من آثار مالية.
    7. Le Comité adopte un programme de travail qui doit être assorti d'une estimation de ses incidences financières. UN ٧- تعتمد اللجنة برنامج عمل ينبغي أن يتضمن تقديرات لما يترتب عنه من آثار مالية.
    La destruction des armes chimiques est une tâche considérable, compte tenu de ses complexités techniques intrinsèques et de ses incidences financières et en matière de sûreté. UN إن تدمير الأسلحة الكيميائية عملية كبيرة، نظرا لما ينطوي عليه الأمر من تعقيدات تقنية عويصة، وما ينجم عن ذلك من آثار مالية أخرى تتعلق بالسلامة.
    ii) Une analyse approfondie de l'effet de toute expansion envisagée de la représentation hors Siège sur l'exécution des activités de coopération technique et des programmes ainsi que de ses incidences financières à long terme, menée en concertation étroite avec les États Membres; UN `2` تحليل شامل لأثر أي توسيع متوخى للتمثيل الميداني على أداء مشاريع التعاون التقني وتنفيذ البرامج وكذلك ما يترتب عليه من آثار مالية على الأجل الطويل، بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء؛
    Il faut en premier lieu identifier les risques, puis procéder à une estimation circonspecte de la probabilité de les voir se concrétiser et des incidences financières qui en résulteraient. UN وتشمل اﻹدارة الصحيحة للمخاطر تحديـــــد الخطر وتقدير احتمال وقوعه وما قد يترتب عليه من آثار مالية تقديرا حكيما.
    Le moment de ce transfert sera particulièrement important pour certains États Membres, en raison des incidences financières. UN وستكون لتوقيت عملية النقل هذه أهمية خاصة لدى بعض الدول اﻷعضاء، بسبب ما يترتب عليه من آثار مالية.
    Il devra à cet égard être tenu compte des incidences financières des préparatifs de la Conférence. UN وقال إنه ينبغي في هذا الصدد أن يؤخذ بعين الاعتبار ما تترتب عليه اﻷعمال التحضيرية من آثار مالية.
    Il faut en premier lieu identifier les risques, puis procéder à une estimation circonspecte de la probabilité de les voir se concrétiser et des incidences financières qui en résulteraient. UN وتشمل اﻹدارة الصحيحة للمخاطر تحديـــــد الخطر وتقدير احتمال وقوعه وما قد يترتب عليه من آثار مالية تقديرا حكيما.
    Le Comité déplore que les propositions de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme n'aient pas abordé la question des demandes de renseignements et des incidences financières connexes. UN وتأسف اللجنة لعدم تطرق المفوضة السامية في مقترحاتها إلى مسألة التحقيقات وما يترتب عليها من آثار مالية.
    Le Comité note que le Secrétaire général n'a pas proposé d'options assorties de leurs incidences financières, comme l'avait demandé l'Assemblée. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يقترح هذه الخيارات مع ما يترتب عليها من آثار مالية كما طلبت الجمعية العامة.
    Le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes souscrit à la construction de nouvelles installations de conférence au CIV, sous réserve que soit menée une évaluation préalable des besoins particuliers de l'Organisation et de leurs incidences financières pour les États Membres. UN وأضاف قائلا إن مجموعته تؤيّد المبادرة الداعية إلى بناء مرفق جديد للمؤتمرات في مركز فيينا الدولي بشرط أن يتم إعداد تقدير مسبق عن الاحتياجات الخاصة لليونيدو وما سيترتّب على ذلك من آثار مالية على الدول الأعضاء.
    Par ailleurs, ils doivent faire face à des difficultés supplémentaires, qui découlent du transport en transit et de ses incidences en matière de finances, d'infrastructures et de problèmes sociaux. UN كما أن بلدان المرور العابر النامية تتحمل أعباء إضافية، ناجمة عن النقل العابر وما يترتب عليه من آثار مالية واجتماعية وهيكلية أساسية.
    Nous évaluons également quelles pourraient en être les implications financières, dans le contexte des graves déficits budgétaires que connaît le Japon. UN ونقوم أيضا بتقدير ما سيترتب من آثار مالية على انضمامنا، إزاء عجز اليابان المالي الخطير.
    Le reclassement proposé est à la mesure du surcroît de responsabilité dont sont à l'origine l'examen de réclamations complexes de tiers présentées à l'Organisation, qui ont potentiellement d'importantes incidences financières, et l'accroissement du volume des dossiers de passation par pertes et profits; UN ويعكس طلب إعادة التصنيف زيادة مستوى المسؤولية التي ينطوي عليها استعراض مطالبات معقدة للأطراف الثالثة ضد المنظمة وما يحتمل أن يترتب عليها من آثار مالية كبيرة، فضلا عن زيادة حجم حالات حصر الممتلكات المتصلة بشطب بنود المعدات.
    Le Comité reconnaît toutefois que toutes ces mesures ne peuvent être mises en œuvre immédiatement compte tenu de la complexité de certains des problèmes juridiques soulevés dans le rapport et de la nécessité d'approfondir un certain nombre de recommandations et d'en évaluer les incidences financières. UN غير أن اللجنة تعترف بأن من غير الممكن تنفيذ جميع التدابير فورا بالنظر إلى الطابع المعقد لبعض القضايا القانونية التي أثيرت في التقرير فضلا عن ضرورة مواصلة تطوير مفهوم عدد من التوصيات وما يترتب عليها من آثار مالية.
    Des orateurs ont demandé à recevoir des informations sur les incidences financières de cette décision ainsi que l'assurance que les relations institutionnelles entre le PNUD et UNIFEM n'en pâtiraient pas. UN وطلب المتكلمين معلومات عما يترتب عليه هذا القرار من آثار مالية فضلا عن تأكيدات بأن الصلات المؤسسية بين البرنامج والصندوق لن تتأثر من جراء ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد