ويكيبيديا

    "من آفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du fléau de
        
    • par le fléau
        
    • du fléau des
        
    • du fléau du
        
    • contre le fléau
        
    • 'abri du fléau
        
    • du fléau que représentent
        
    • le fléau de
        
    • le fléau des
        
    La Déclaration s'engageait également à délivrer nos peuples du fléau de la guerre et à établir la paix et la sécurité durables dans le monde. UN وتعهد الإعلان أيضا بــتحرير شعوبنا من آفة الحرب، وترسيخ سلام وأمن مستدامين في جميع أنحاء العالم.
    Les efforts accrus des Nations Unies pour sauver l'humanité du fléau de la guerre ne sont pas toujours couronnés de succès. UN فالجهود المتزايدة التي تبذلها الأمم المتحدة لإنقاذ البشرية من آفة الحرب لا تكلل دائما بالنجاح.
    Ces deux pays sont affectés par le fléau du tourisme sexuel. UN ويعاني هذان البلدان من آفة استغلال الأطفال للسياحة الجنسية.
    Dans nulle autre entreprise humaine ce besoin ne se fait autant sentir que dans celle qui est menée pour débarrasser le monde du fléau des drogues illicites. UN وما من مجال من مجالات جهود البشر تمس فيه الحاجة إلى هذه الرؤيا أكثر من مجال جهودنا لتخليص العالم من آفة المخدرات.
    Les actes terroristes récents ont prouvé qu'aucun continent n'était à l'abri du fléau du terrorisme international. UN وتدلل أعمال الإرهاب الأخيرة على أنه لا توجد قارة بمأمن من آفة الإرهاب الدولي.
    La République de Corée est attachée aux efforts mondiaux visant à protéger les civils contre le fléau des mines terrestres. UN إن جمهورية كوريا ملتزمة بالجهد العالمي لحماية المدنيين من آفة الألغام الأرضية.
    L'ONU a été créée, il y a 60 ans, pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN ومنذ ستين عاماً خلت، أنشئت الأمم المتحدة لإنقاذ الأجيال المقبلة من آفة الحرب.
    Une application concluante de ces programmes d'action aiderait à libérer ces pays et leur population du fléau de la pauvreté. UN وسيكون التطبيق الحازم لبرامج العمل هذه عونا على تحرير هذه البلدان وسكانها من آفة الفقر.
    Le rapport du Représentant spécial contient un certain nombre de recommandations que les États devraient examiner avec attention afin de protéger les enfants du fléau de la guerre. UN ويتضمن تقرير الممثل الخاص عددا من التوصيات التي ينبغي أن تنظر فيها جميع الدول بعناية بغية حماية اﻷطفال من آفة الحرب.
    L'individu comme la société dans son ensemble ont le droit d'attendre de nous tous que nous fassions notre possible pour les protéger du fléau de l'abus des drogues. UN وإن للفرد والمجتمع بوجه عام حقا في أن يتوقعا منا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا لحمايتهما من آفة إساءة استعمال المخدرات.
    Mon gouvernement a déployé et continuera de déployer tous les efforts possibles aux niveaux local, régional et international pour éliminer la pauvreté et pour débarrasser le pays du fléau de la drogue. UN وحكومتي بذلت وستواصل بذل كل جهـــد محليا وإقليميــا ودوليا من أجل استئصال الفقر وإنقاذ البلد من آفة المخدرات.
    Les pays en développement sont toujours victimes du fléau de la pauvreté, du manque de ressources et de la marginalisation. UN فالبلدان النامية ما زالت تعاني من آفة الفقر، وانعدام الموارد، والتهميش.
    Jusqu'à une date récente, le Niger était relativement épargné par le fléau du sida. UN حتى فترة قريبة، سلِمت النيجر نسبياً من آفة الإيدز.
    Le Botswana et d'autres pays d'Afrique australe n'ont pas été épargnés par le fléau du trafic illicite des stupéfiants et de la toxicomanie. UN إن بوتسوانا وغيرها من البلدان في الجنوب اﻷفريقي لم تسلم من آفة الاتجار في المخدرات واستهلاكها بصورة غير مشروعة.
    Tous les pays sont touchés par le fléau de la drogue qui menace l'avenir de notre jeunesse et sape nos sociétés. UN فكل بلد يعاني من آفة المخدرات التي تهدد مستقبل شبابنا وتقوض مجتمعاتنا.
    Ma délégation est persuadée que le seul moyen de mettre le monde à l'abri du fléau des armes nucléaires, c'est de les éliminer toutes. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن السبيل الوحيد لحماية العالم من آفة اﻷسلحة النووية يمر عبر إزالتها الكاملة.
    Les efforts que nous déployons pour débarrasser le monde du fléau des mines terrestres antipersonnel doivent s'intensifier afin que nous puissions atteindre les objectifs fixés dans le processus d'Ottawa. UN ينبغي تكثيف جهودنا من أجل تخليص العالم من آفة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد حتى نحقق اﻷهداف المحددة في عملية أوتاوا.
    La Turquie est un pays qui a profondément souffert du fléau du terrorisme. UN ولقد عانت تركيا معاناة شديدة من آفة الإرهاب.
    Ce n'est qu'en travaillant de concert à tous les niveaux que la communauté internationale peut espérer se débarrasser du fléau du terrorisme. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتطلع بأمل إلى التخلص من آفة الإرهاب إلا من خلال العمل المشترك وعلى جميع المستويات.
    Tous les États devraient accorder la plus haute priorité à la prévention et protéger les enfants contre le fléau de la drogue. UN وينبغي لجميع الدول أن تولي أولوية عليا لوقاية الأطفال وحمايتهم من آفة المخدرات.
    Comme chacun le sait, mon pays appartient à une sous-région qui a particulièrement souffert du fléau que représentent la prolifération et la circulation illicite de ces armes. UN ويعلم الأعضاء أن بلادي تنتمي إلى منطقة دون إقليمية تعاني بوجه خاص من آفة انتشار وتداول هذه الأسلحة بشكل غير مشروع.
    Nous devons tous œuvrer ensemble à promouvoir des mesures visant à éradiquer de notre planète le fléau des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN علينا جميعا العمل سويا وتعزيز التدابير الرامية إلى تخليص كوكبنا من آفة الأسلحة النووية وباقي أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد