Plus de 200 000 Géorgiens se sont enfuis d'Abkhazie et de graves violations des droits de l'homme ont été commises à la suite de cette offensive. | UN | وفر من أبخازيا نتيجة للهجوم عدد يجاوز ٠٠٠ ٠٠٢ من الجورجيين. ووقعت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب ذلك الهجوم. |
Les documents montrent qu'au total 276 345 paisibles habitants ont ainsi été expulsés d'Abkhazie. | UN | وتشير المستندات إلى أنه جرى طرد ما مجموعه ٣٤٥ ٢٧٦ من السكان اﻷبرياء من أبخازيا. |
Le nettoyage ethnique et le génocide, dans le cadre desquels 300 000 civils ont été expulsés d'Abkhazie et des milliers d'habitants exécutés et torturés se poursuivent donc. | UN | وهكذا يستمر التطهير العرقي واﻹبادة الجماعية، اللذين أديا إلى طرد ٠٠٠ ٣٠٠ من المدنيين من أبخازيا وإلى قتل وتعذيب اﻵلاف. |
Dans le même délai, les formations, groupes et individus armés présents dans la zone du conflit seront démobilisés et retirés de l'Abkhazie. | UN | وخلال هذه الفترة نفسها، يجري تسريح التشكيلات المسلحة والمجموعات واﻷشخاص الموجودين في منطقة النزاع وسحبهم من أبخازيا. |
A propos de l'éventuel déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies, la partie abkhaze a estimé que, dans les circonstances actuelles, cette initiative serait prématurée et qu'elle devrait se situer dans le cadre d'un règlement global prévoyant le retrait de l'Abkhazie des troupes géorgiennes et des forces irrégulières venues de la région du Caucase septentrional. | UN | وفيما يتعلق بامكانية وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، أعرب الطرف اﻷبخازي عن رأي مفاده أن هذا الوزع سيكون سابقا ﻷوانه في ظل الظروف الحالية، وأن مثل هذه الخطوة ينبغي أن تكون جزءا من حل شامل، يتضمن أن تنسحب من أبخازيا القوات الجورجية والقوات غير النظامية القادمة من منطقة القوقاز الشمالية. |
Cela a entraîné la chute de Gagra et de Sukhumi, et en fin de compte l'expulsion de la population géorgienne d'Abkhazie. | UN | وقد أدى هذا إلى سقوط غاغرا وسخومي، وكذلك إلى طرد السكان الجورجيين من أبخازيا في نهاية اﻷمر. |
Plus de 200 000 Géorgiens se sont enfuis d'Abkhazie et de graves violations des droits de l'homme ont été commises à la suite de cette offensive. | UN | وفر من أبخازيا نتيجة للهجوم عدد يجاوز ٠٠٠ ٠٠٢ من الجورجيين. ووقعت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب ذلك الهجوم. |
Aujourd'hui, nous nous penchons sur la situation qui prévaut en Géorgie, notamment celle des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie. | UN | واليوم نناقش الوضع في جورجيا، وخاصة حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا. |
Dans ces régions, le rouble russe était la monnaie dominante, les investissements russes étaient nombreux et les biens appartenant aux autorités géorgiennes et aux personnes déplacées d'Abkhazie étaient confisqués et vendus. | UN | وكان الروبل الروسي هو العملة السائدة في تلك الأراضي. ووظفت استثمارات روسية على نطاق واسع، وتم الاستيلاء على ممتلكات السلطات الجورجية والسكان الذين شردوا من أبخازيا وبيعها. |
Le rôle des représentants du Gouvernement légitime abkhaze et des personnes déplacées d'Abkhazie s'est considérablement accru dans le cadre des initiatives de paix proposées pour régler les conflits. | UN | وتزايد بشكل ملحوظ دور ممثلي الحكومة الشرعية لأبخازيا والنازحين من أبخازيا في أطر السلام في سياق عملية تسوية النزاع. |
Le programme d'assistance d'urgence du HCR en 1993 a fourni des soins et entretien limités aux personnes déplacées d'Abkhazie et d'Ossétie du sud ainsi qu'à un petit nombre de rapatriés du nord et du sud de l'Ossétie. | UN | وقدﱠم برنامج المفوضية للمساعدة الطارئة في عام ٣٩٩١ الرعاية واﻹعالة المحدودتين إلى المشردين داخليا من أبخازيا وجنوب أوسيتيا فضلا عن تقديمهما إلى عدد صغير من العائدين من شمال أوسيتيا إلى جنوبها. |
28. Il y a maintenant plus d'un an qu'ont eu lieu les combats qui ont fait fuir un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées d'Abkhazie. | UN | ٢٨ - مضى اﻵن أكثر من عام منذ اندلاع القتال الذي أفضى إلى هروب عدد كبير من اللاجئين والمشردين من أبخازيا. |
160. En Géorgie, dans le cadre du programme d'assistance du HCR, des soins et des moyens de subsistance limités ont été fournis aux personnes déplacées d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud. | UN | ٠٦١- وفي جورجيا، قدم برنامج المفوضية للمساعدة رعاية وإعالة محدودتين للمشردين داخليا من أبخازيا وجنوب أوسيتيــا. |
Les activités menées par le HCR en Géorgie ne visent pas seulement à répondre aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées en provenance d'Abkhazie. | UN | 23 - واسترسل قائلا إن أنشطة المفوضية في جورجيا تتجاوز بكثير تلبية احتياجات اللاجئين والمشردين من أبخازيا. |
108. La Géorgie compte 273 000 personnes déplacées en provenance d'Abkhazie et 14 OOO en provenance de l'Ossétie du Sud. | UN | ٨٠١- ويوجد في جورجيا ٠٠٠ ٣٧٢ مشرد في الداخل من أبخازيا و٠٠٠ ٠٤١ مشرد من جنوب أوسيتيا. |
La partie russe n’ignore pas qu’il y a en Géorgie des centaines de milliers de réfugiés venus d’Abkhazie et d’Ossetie du Sud qui vivent dans des conditions déplorables. | UN | والجانب الروسي يعلم تماما أنه يوجد في جورجيا نفسها مئات اﻵلاف من اللاجئين من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية لا تتوفر لهم أدنى سبل المعيشة اﻷساسية. |
Les Géorgiens chassés d'Abkhazie sont intimement persuadés qu'ils retrouveront un jour leurs foyers et qu'avec les Abkhazes, ils pourront panser les graves blessures du passé. | UN | إن الجورجيين الذين أرغموا على الفرار من أبخازيا كلهم ثقة في أنهم سيعودون في نهاية اﻷمر إلى ديارهم ويداوون جراح الماضي بالتعاون مع اﻷبخازيين. |
13. Le HCR estime que les combats ont provoqué la fuite d'environ 300 000 personnes de l'Abkhazie, qui se trouvent maintenant dans d'autres parties de la Géorgie ou se sont réfugiées dans d'autres pays. | UN | ١٣ - تعتقد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن هناك زهاء ٣٠٠ ألف شخص فروا من أبخازيا نتيجة للقتال منهم من هو مشرد اﻵن في أماكن أخرى من جورجيا أو لاجئ في بلدان أخرى. |
À l'occasion d'un projet de coopération technique dont le démarrage est en attente, il a mis en place quatre bibliothèques de dépôt à Soukhoumi et huit dans le reste de l'Abkhazie, qui conservent des instruments et de la documentation des Nations Unies sur les droits de l'homme. | UN | وفي إطار مشروع تعاون تقني مرتقب، أنشأ المكتب أربع مكتبات وديعة في سوخومي وأربع مكتبات أخرى في أنحاء مختلفة من أبخازيا لوثائق اﻷمم المتحدة وموادها المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Les délégations de l'Abkhazie, de la Fédération de Russie et de l'Ossétie du Sud ont souligné qu'il était urgent d'élaborer un document juridiquement contraignant énonçant le principe du non-recours à la force par la Géorgie contre l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud. | UN | وشددت وفود أبخازيا وروسيا وأوسيتيا الجنوبية على الضرورة الملحة لإيجاد مخرج بوضع وثيقة تُرَسِّخ بصفة قانونية مبدأ عدم استخدام القوة من جانب جورجيا ضد كل من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
en Abkhazie et dans le Tskhinvali, les enfants sont privés de leur droit à la liberté de mouvement et à l'éducation dans leur langue maternelle. | UN | ولا يزال الأطفال في كل من أبخازيا وتسخينفالي محرومين من حقهم في حرية التنقل وفي التعليم بلغتهم الأم. |