En outre, d'autres États de la région ont ouvert des négociations bilatérales en vue de conclure des accords de délimitation. | UN | علاوة على ذلك، هناك دول أخرى في المنطقة منخرطة في مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات لتعيين الحدود. |
Des engagements ont été pris en vue de conclure et de signer un traité cette année. | UN | وقد قطعت التزامات من أجل إبرام المعاهدة وتوقيعها هذا العام. |
Il soutient fermement les négociations en cours à la Conférence du désarmement en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتؤيد تشاد تأييدا تاما المفاوضات الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل. |
Nous appuyons les positions adoptées par le Mouvement non aligné en vue d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement et de parvenir à un instrument sur les armes nucléaires. | UN | ونؤيد تماما مواقف حركة عدم الانحياز التي تحبذ بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل إبرام صك بشأن الأسلحة النووية. |
La Zambie demande à la Conférence du désarmement de redoubler d'efforts pour parvenir à la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وتود زامبيا أن تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يضاعف جهوده من أجل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Je suis encouragé de constater que le Président Nkurunziza est disposé à poursuivre les négociations avec les FNL afin de conclure un cessez-le-feu global. | UN | وإني لأجد ما يشجعني في إرادة الرئيس نكورونزيزا على مواصلة المفاوضات مع الجبهة من أجل إبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار. |
Les pays du groupe CANZ continueront d'œuvrer à la conclusion d'une convention générale sur le terrorisme international. | UN | وذكرت أن بلدان مجموعة أستراليا وكندا ونيوزيلندا ستواصل العمل من أجل إبرام اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي. |
Rappelant que, dans sa résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963, elle a exprimé l'espoir que les États d'Amérique latine prendraient les mesures qu'il convenait d'adopter pour conclure un traité qui interdirait les armes nucléaires en Amérique latine, | UN | إذ تشير إلى أنها أعربت في قرارها ١٩١١ )د - ١٨(، المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٣ عن أملها في أن تقوم دول أمريكا اللاتينية باتخاذ التدابير المناسبة من أجل إبرام معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، |
Le Myanmar approuve les efforts déployés en vue de conclure un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel et appuie d'une manière générale l'objectif central du projet de résolution. | UN | إن ميانمار تؤيد الجهود المبذولة من أجل إبرام اتفاق دولي يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وتتفق إجمالا مع الفحوى الرئيسية لمشروع القرار. |
De notre côté, nous n'effectuons aucune explosion nucléaire et nous voulons le succès des négociations menées dans le cadre de la Conférence du désarmement en vue de conclure un traité d'interdiction complète des essais au plus tard en 1996. | UN | فنحن من جانبنا لا نجري أية تفجيرات نووية، ومازلنا ملتزمين بنجاح المفاوضات الجارية في هذا المؤتمر من أجل إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١. |
L'Union y cherche l'établissement d'un comité ad hoc, lequel devrait négocier en vue de conclure dans les meilleurs délais, un accord international efficace sur l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel dans le monde entier. | UN | ويسعى الاتحاد إلى إنشاء لجنة مخصصة في المؤتمر، يتفاوض على إنشائها، من أجل إبرام اتفاق دولي فعال، في أقرب وقت ممكن، بشأن الحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في العالم أجمع. |
11. S'il reconnaît que différentes approches existent, le Groupe estime qu'il ne faut ménager aucun effort en vue de conclure un instrument universel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 11- وتوافق المجموعة على أنه رغم وجود نُهج مختلفة، ينبغي مواصلة الجهود بخطى حثيثة من أجل إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية التي ينبغي أن تقدم إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Les négociations en vue de la conclusion d'un accord entre le Monténégro et Eurojust vont s'ouvrir en temps opportun. | UN | وسيبدأ، في الوقت المناسب، التفاوض من أجل إبرام اتفاق بين الجبل الأسود والوكالة الأوروبية للتعاون القضائي. |
85. En 1990, des négociations intensives ont été engagées dans le cadre du GATT, en vue de la conclusion d'un accord multilatéral sur la libéralisation du commerce de l'acier. | UN | ٥٨- ومنذ عام ٠٩٩١، أجريت مفاوضات مكثفة في إطار الغات من أجل إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف لتحرير التجارة في الصلب. |
Le FMI et le Gouvernement ont également mené à bien des négociations en vue de la conclusion d'un accord dans le cadre de la Facilité d'ajustement structurel renforcée, prévoyant le versement sur trois ans d'un montant complémentaire de 80 millions de dollars assorti de taux d'intérêt favorables. | UN | واختتم الصندوق والحكومة المفاوضات من أجل إبرام اتفاق مرفق التكيف الهيكلي المعزز الذي سيوفر مبلغا إضافيا قدره ٨٠ مليون دولار على مدى فترة ثلاث سنوات بأسعار فائدة ميسرة. |
L'Australie figure également parmi les auteurs d'un nouveau projet de résolution présenté en Première Commission, qui fournira une base de travail en vue d'un traité sur le commerce des armes. | UN | وأستراليا أيضاً من بين معدّي مشروع قرار جديد في اللجنة الأولى سيوفر أساساً للعمل من أجل إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
iii) Entamer des négociations en vue d'une convention sur les principes de gestion des forêts et les dispositions d'Action 21 relatives aux forêts; | UN | ' ٣ ' بدء المفاوضات من أجل إبرام اتفاقية بشأن مبادئ الغابات واﻷحكام المتصلة بالغابات من جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Nous appelons à la coopération et à une large consultation pour parvenir à des accords à cet égard. | UN | وندعو إلى التعاون والتشاور على نطاق واسع من أجل إبرام اتفاقات في هذا الصدد. |
Le Mexique demande à la communauté internationale de poursuivre ses travaux afin de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتحث المكسيك المجتمع الدولي على أن يواصل العمل من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Rappelant que, dans sa résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963, elle a exprimé l'espoir que les États d'Amérique latine prendraient les mesures qu'il convenait d'adopter pour conclure un traité qui interdirait les armes nucléaires en Amérique latine, | UN | إذ تشير إلى أنها أعربت في قرارها ١٩١١ )د - ١٨(، المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٣ عن أملها في أن تقوم دول أمريكا اللاتينية باتخاذ التدابير المناسبة من أجل إبرام معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، |
Nous connaissons tous le long parcours qui a conduit la communauté internationale à conclure de tels instruments à la Conférence du désarmement. | UN | ونحن جميعاً ندرك التاريخ الطويل للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إبرام معاهدة من هذا القبيل في المؤتمر. |
Israël maintient son engagement envers la cause de la paix et continuera à oeuvrer pour la conclusion d'accords de paix avec tous ses voisins. | UN | ولا تزال إسرائيل ملتزمة بقضية السلام وستواصل العمل من أجل إبرام اتفاقات سلام مع جميع جيرانها. |
Le Président a également proposé une table ronde réunissant tous les partis politiques et des représentants du régime actuel dans le but de conclure un accord politique. | UN | واقترح الرئيس أيضا عقد اجتماع مائدة مستديرة لكافة الأحزاب السياسية ولممثلي النظام الحالي من أجل إبرام اتفاق سياسي. |
De longue date, la Chine s'est engagée unilatéralement et inconditionnellement à ne pas utiliser les armes nucléaires contre des États non dotés de ces armes ou contre les zones qui en sont exemptes, et à ne pas menacer de le faire. Elle a également oeuvré en faveur de la conclusion d'un instrument juridique international à cette fin. | UN | لقد ظلت الصين تتعهد، بصورة انفرادية ودون قيد أو شرط، بأنها لن تكون البادئ باستخدام، أو تهدد باستخدام، اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وقد تعاونت بنشاط من أجل إبرام صك قانوني دولي في هذا المعني. |
Sans doute ne fallait-il pas insister pour conclure un traité contraignant qui ne serait jamais ratifié ou n'entrerait jamais en vigueur. | UN | وقد يقول البعض ينبغي ألا يضغط المرء من أجل إبرام معاهدة ملزِمة لن يوقَّع عليها أو لن تدخل حيز النفاذ أبداً. |