ويكيبيديا

    "من أجل إصلاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour réformer
        
    • pour la réforme
        
    • en vue de réformer
        
    • à la réforme
        
    • de la réforme
        
    • en vue de remettre en état
        
    • pour réparer
        
    • pour remédier
        
    • sur la réforme
        
    • pour la refondation
        
    • en vue d'une réforme
        
    • pour la réhabilitation
        
    • en faveur d'une réforme
        
    • pour une réforme
        
    • en matière de réforme
        
    Ses efforts pour réformer et renforcer l'ONU avec la courage de ses convictions sont universellement appréciés. UN إن الجهود التي يبذلها من أجل إصلاح وتعزيز اﻷمم المتحدة هي محل تقدير عالمي.
    Il a félicité l'Équateur d'avoir donné suite aux recommandations issues du premier EPU, en particulier de l'action menée pour réformer le système pénitentiaire. UN وأشادت بتنفيذ إكوادور التوصيات المنبثقة عن استعراضها الأول، مبرزةً بوجه خاص الجهود التي بُذلت من أجل إصلاح نظام السجون.
    Mise en œuvre par le Gouvernement du Libéria d'un plan d'action pour la réforme des lois sexistes UN تنفيذ حكومة ليبريا خطة عمل من أجل إصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية
    Outre qu'elle a mis en évidence des fragilités et déséquilibres généralisés persistants, la crise a suscité une intensification des efforts déployés en vue de réformer et de renforcer le système financier international et sa structure. UN والواقع أنها لم تسلط الضوء فحسب على مواطن الضعف وأوجه الاختلال العامة التي طال أمدها، بل أدت أيضا إلى تكثيف الجهود من أجل إصلاح وتعزيز النظام والهيكل الماليين الدوليين.
    Appui à la réforme, la restructuration et le renforcement de la PNTL, conformément au plan établi en la matière, grâce à la prestation de compétences spécialisées et de conseils et à l'organisation de réunions UN تقديم الدعم، عن طريق توفير الخبرة والمشورة وتيسير عقد الاجتماعات، من أجل إصلاح الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها وفقاً لخطة إصلاح قوة الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها
    L'Allemagne continuera donc d'œuvrer résolument en faveur de la réforme de l'ONU. UN ومن ثم، فإن ألمانيا ستواصل العمل بعزم من أجل إصلاح الأمم المتحدة.
    Soulignant qu'il importe de continuer à appliquer la résolution 47/160 en vue de remettre en état les services sociaux et économiques essentiels, aux niveaux local et régional, dans tout le pays, UN وإذ تؤكد أهمية زيادة تنفيذ قرارها ٤٧/١٦٠ من أجل إصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية على الصعيدين المحلي واﻹقليمي في جميع أنحاء الصومال،
    Le Gouvernement albanais salue et appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour réformer l'Organisation et en renforcer ainsi l'efficacité. UN وترحب حكومة ألبانيا بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إصلاح المنظمة، وبالتالي زيادة فعاليتها، وتدعم هذه الجهود.
    C'est pourquoi, dans les efforts que nous déployons pour réformer et réorganiser cet organe, nous devons faire de la limitation et de l'éventuelle abolition du droit de veto une priorité. UN وهكذا، وفي جهودنا من أجل إصلاح المجلس وإعادة تنظيمه، لا بد لنا وأن نجعل تقليص حق النقض وإلغاءه في النهاية أولوية.
    La délégation soudanaise appuie par ailleurs les mesures prises pour réformer la planification de l'Office afin d'améliorer la qualité des programmes. UN وإن وفده يؤيد الخطوات المتخذة من أجل إصلاح خطط الوكالة الرامية إلى تحسين نوعية برامجها.
    Il appuie les efforts faits par le Secrétaire général pour réformer les systèmes administratif et financier de l'Organisation. UN وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إصلاح النظامين الإداري والمالي للمنظمة.
    Pour que des progrès puissent être réalisés, l'Afrique doit faire des efforts concertés pour réformer les économies africaines grâce à une vaste diversification de ses structures de production. UN وتحتاج أفريقيا إلى بذل جهود متضافرة من أجل إصلاح اقتصاداتها الذاتية عن طريق تنويع واسع النطاق لهيكلها الإنتاجي إذا كان لها أن تحرز تقدما.
    Certains membres ont insisté sur le fait qu’il fallait adopter une approche réaliste pour réformer les méthodes de travail du Conseil et que toute réforme devrait être approuvée par tous les membres. UN وأصر بعض اﻷعضاء على وجوب اتباع نهج واقعي من أجل إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن وعلى أن أي إصلاح لتلك اﻹجراءات يقتضي موافقة جميع اﻷعضاء.
    Le Gouvernement n'a pas élaboré de plan d'action pour la réforme des lois qui ne tiennent pas compte de la situation des femmes. UN لم تضع الحكومة خطة عمل من أجل إصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Nous sommes donc convaincus que la démocratie doit constituer un des principes majeurs de l'exercice en cours pour la réforme du Conseil de sécurité. UN ولذلك فإننا على اقتناع بأن الديمقراطية ينبغي أن تكون أحد المبادئ الرئيسية للعملية الجارية من أجل إصلاح مجلس اﻷمن.
    Considérant les responsabilités que l'Organisation doit assumer dans divers domaines, le Secrétaire général doit être félicité des efforts qu'il déploie en vue de réformer l'Organisation pour lui permettre de surmonter ses difficultés. UN ونظرا للمسؤوليات التي يتعين على المنظمة أن تضطلع بها في شتى الميادين، فإنه يجب تهنئة الأمين العام على الجهود التي يبذلها من أجل إصلاح المنظمة لتمكينها من تجاوز الصعوبات التي تواجهها.
    Le Gouvernement australien a beaucoup contribué à la réforme des prisons au Cambodge. UN وقدمت حكومة أستراليا مساعدة جوهرية من أجل إصلاح السجون في كمبوديا.
    Le pays a le droit souverain et la responsabilité première de déterminer la manière de procéder et les priorités nationales s'agissant de la réforme du secteur de la sécurité. UN وتحديد النهج الوطني والأولويات الوطنية من أجل إصلاح قطاع الأمن حق سيادي للبلد المعني ومسؤولية أساسيةمن مسؤولياته.
    Soulignant qu'il importe de continuer à appliquer la résolution 47/160 en vue de remettre en état les services sociaux et économiques essentiels, aux niveaux local et régional, dans tout le pays, UN وإذ تؤكد أن من المهم مواصلة تنفيذ قرارها ٤٧/١٦٠ من أجل إصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية على الصعيدين المحلي واﻹقليمي في جميع أنحاء الصومال،
    Le Gouvernement salvadorien a dû investir à titre exceptionnel pour réparer les dégâts provoqués par deux tremblements de terre. UN وقد تعين على السلفادور، بعد أن تعرضت لزلزالين، أن تقوم باستثمارات لم تكن في حسبانها من أجل إصلاح ما أصابه الضرر.
    L'administrateur du RIT a présenté une demande de modification pour remédier à ce problème; UN وقد أعد مدير سجل المعاملات الدولي طلباً للتغيير من أجل إصلاح هذا الوضع؛
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, le PNUD a facilité le dialogue des parties prenantes sur la réforme des politiques et l'autonomisation des communautés aux fins de la gestion des crises. UN وفي إقليم آسيا والمحيط الهادئ، يسّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحوار بين أصحاب المصلحة من أجل إصلاح السياسات وتمكين المجتمعات المحلية من إدارة الكوارث.
    6.2 S'agissant de ses activités politiques, le requérant note qu'il est actif au sein de l'Alliance des patriotes pour la refondation du Congo (APARECO). UN 6-2 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي يضطلع بها صاحب الشكوى، فإنه يشير إلى أنه كان عضواً نشطاً داخل تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو.
    L'aboutissement de nos efforts déployés en vue d'une réforme complète du Conseil de sécurité est essentiel pour nous tous. UN والنتيجة الناجحة لجهودنا من أجل إصلاح شامل لمجلس الأمن حيوية لنا جميعا.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour la réhabilitation des pistes rurales suivant la méthode à haute intensité de main-d'œuvre en République du Congo UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني من أجل إصلاح الطرق غير المعبدة بالأرياف باتباع طريقة قائمة على كثافة اليد العاملة في جمهورية الكونغو
    Pour terminer, je tiens à répéter une fois de plus que nous sommes déterminés à poursuivre les efforts que nous déployons en faveur d'une réforme réelle et digne de ce nom. UN في الختام أود التأكيد مرة أخرى على أن جهودنا النشيطة من أجل إصلاح حقيقي مُجد لا تتزعزع.
    Le Mexique travaillera pour une réforme qui respecte les buts et les principes ayant donné naissance à cette Organisation — une réforme assurant un système plus démocratique et transparent, plus efficace et mieux préparé pour bâtir un avenir de paix. UN وستعمل المكسيك من أجل إصلاح يحترم المقاصد والمبادئ التي أنشئت على أساسها المنظمة، إصلاح يضمن تحقيق قدر أكبر من الديمقراطية والشفافية والفعالية للمنظومة ويجعلها أفضل تجهيزا لتشكيل مستقبل يسوده السلام.
    Ce rapport était également réclamé par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix, qui s'efforce depuis quelques années de renforcer les capacités de l'Organisation en matière de réforme du secteur de la sécurité dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN وطلبت التقرير أيضا اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، التي كرست في السنوات الأخيرة جهودا كبيرة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة من أجل إصلاح قطاع الأمن في عمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد