Ils doivent également prendre toutes les mesures appropriées en vue d'abolir les pratiques préjudiciables à la santé des enfants. | UN | ويجب عليها إضافة إلى ذلك اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل إلغاء الممارسات الضارة بصحة الأطفال. |
Il faut également prêter attention à la non-discrimination pour garantir que les mesures prises pour réduire la mortalité néonatale ciblent suffisamment les communautés marginalisées afin de supprimer les inégalités. | UN | والاهتمام بمسألة عدم التمييز يضمن أن تكون الإجراءات الرامية إلى التصدي لوفيات المولودين حديثاً موجهة بما فيه الكفاية إلى المجتمعات المحلية المهمشة من أجل إلغاء أوجه عدم المساواة. |
L'autonomisation ne sera possible que lorsque les législations et politiques actuelles seront amendées pour éliminer les preuves explicites et tacites de racisme contre ce groupe. | UN | ولن يتحقق تمكين أفراد هذه الطوائف إلاّ بعد تعديل القوانين والسياسات الحالية من أجل إلغاء مظاهر العنصرية السافرة والضمنية ضد هذه الفئات. |
L'orateur se demande si, dans le cadre de la législation kazakhe, il serait possible d'invoquer les dispositions de l'article 2 de la Convention en vue de supprimer la peine capitale. | UN | وسأل عما إذا كان يمكن الاحتجاج بأحكام المادة 2 من الاتفاقية بموجب القانون المحلي من أجل إلغاء عقوبة الإعدام. |
Elle a aussi demandé quelles mesures seraient prises pour abolir la peine de mort. | UN | وسألت أيضاً عن الخطوات التي اتُّخذت من أجل إلغاء عقوبة الإعدام. |
L'État partie devrait revoir sa législation afin d'en éliminer la discrimination financière à l'égard des femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في هذا التشريع من أجل إلغاء التمييز المالي في حق المرأة. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour abroger l'article 26 de la loi relative aux migrations. | UN | 37- توصي اللجنة مجدداً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية من أجل إلغاء المادة 26 من قانون الهجرة. |
Il a pris note avec intérêt des mesures adoptées pour supprimer de tous les instruments juridiques les dispositions relatives à la peine capitale. | UN | ورحبت بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل إلغاء عقوبة الإعدام من جميع الصكوك القانونية. |
Les deux organisations ont incité l'Ouganda à ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à modifier la Constitution afin d'abolir la peine de mort. | UN | وحثتا أوغندا على التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتعديل الدستور من أجل إلغاء عقوبة الإعدام. |
Fédération internationale de l'ACAT − Action des chrétiens pour l'abolition de la torture (FIACAT) | UN | الاتحاد الدولي المسيحي للعمل من أجل إلغاء التعذيب |
Si le Bangladesh se félicite des initiatives prises par certains pays créanciers en vue d'annuler une partie de la dette de ces pays, force est de constater que ces mesures n'ont pas suffi à réduire leur surendettement. | UN | وإذا كانت بنغلاديش ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل إلغاء جزء من ديون هذه البلدان، فإنه لابد لها من ملاحظة أن هذه التدابير لم تكف لتخفيض عبء المديونية الكبيرة. |
Des efforts ont été menés en vue d'éliminer celles encore considérées discriminatoires. | UN | وتبذل الجهود من أجل إلغاء المزيد من القوانين التي تعتبر أنها لا تزال تمييزية. |
25. Le Comité engage les autorités à maintenir le moratoire sur les exécutions et à poursuivre sérieusement leurs efforts en vue d’abolir la peine capitale. | UN | ٦٢- وتحث اللجنة السلطات على مواصلة الوقف المؤقت لعمليات اﻹعدام ومواصلة الجهود الجادة التي بُذلت من أجل إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
La Slovaquie a demandé quelles autres mesures étaient envisagées en vue d'abolir la peine de mort pour les mineurs. | UN | 81- وسألت سلوفاكيا عن التدابير الإضافية المتوخاة من أجل إلغاء تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث. |
Il invite aussi l'État partie à modifier la loi relative à la religion de 2003 afin de supprimer les critères d'enregistrement abusifs applicables à certains groupes religieux ainsi que les diverses restrictions qui exercent des effets négatifs sur la liberté de religion. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تعديل قانون الدين لعام 2003 من أجل إلغاء معايير التسجيل غير المبررة المتعلقة بجماعات دينية معينة، فضلاً عن القيود المختلفة التي تؤثر سلباً في حرية الدين. |
Il invite aussi l'État partie à modifier la loi relative à la religion de 2003 afin de supprimer les critères d'enregistrement abusifs applicables à certains groupes religieux ainsi que les diverses restrictions qui ont des incidences négatives sur la liberté de religion. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تعديل قانون الدين لعام 2003 من أجل إلغاء معايير التسجيل غير المبررة المتعلقة بجماعات دينية معينة، فضلاً عن القيود المختلفة التي تؤثر سلباً في حرية الدين. |
Les interventions financées par le FNUAP au Sénégal ont contribué à faire réviser les codes nationaux de la famille pour éliminer les pratiques juridiques discriminatoires. | UN | وقد أسهمت الإجراءات الممولة من الصندوق في السنغال إلى تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بالأسرة من أجل إلغاء الممارسات القانونية التمييزية. |
3.1.4 Pressions en vue de supprimer des champs statistiques ou des séries statistiques | UN | ٣-١-٤ الضغوط من أجل إلغاء مجالات إحصائية أو سلسلات إحصائية |
Elle encourage le Gouvernement turc à redoubler d'efforts pour abolir définitivement la peine capitale. | UN | والمقررة الخاصة تشجع حكومة تركيا على بذل جهود متجددة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام بصورة نهائية. |
L'État partie devrait revoir sa législation afin d'en éliminer la discrimination financière à l'égard des femmes. | UN | يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في هذا التشريع من أجل إلغاء التمييز المالي في حق المرأة. |
On reconnaît également de plus en plus qu'il est important de saisir l'occasion politique singulière qu'offre la période de transition au sortir d'un conflit pour abroger toutes lois et politiques discriminatoires, et favoriser l'émancipation économique et politique des femmes. | UN | وهناك أيضا وعي متزايد بأهمية اغتنام اللحظة السياسية الفريدة التي تتيحها المراحل الانتقالية في فترة ما بعد النزاع من أجل إلغاء القوانين والسياسات التمييزية، وتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا. |
Suppression du délai d'interdiction de remariage Le Code civil a été modifié pour supprimer le délai d'interdiction de remariage imposé seulement aux femmes. | UN | عُدل القانون المدني من أجل إلغاء الفترة التي يحظر فيها الزواج من جديد، التي كانت تنطبق على المرأة وحدها. |
Ainsi, des mesures ont été prises pour restreindre la polygamie mais l'institution n'en continue pas moins d'exister même si elle fait l'objet de limitations nombreuses, et il souhaiterait voir le Maroc continuer dans cette voie afin d'abolir une institution qui porte atteinte à la dignité des femmes. | UN | وهكذا اتُّخذت تدابير لتقييد تعدد الزوجات غير أن المؤسسة ظلت قائمة وإن فُرضت عليها قيود عديدة. وقال إنه يأمل في أن يواصل المغرب سيره على هذا النهج من أجل إلغاء مؤسسة تمس بكرامة النساء. |
Le Canada a rapporté qu'en association avec d'autres pays, il avait pris des mesures pour l'abolition de la peine de mort partout dans le monde. | UN | وأفادت كندا أنها انضمت إلى بلدان أخرى في اتخاذ خطوات من أجل إلغاء عقوبة الإعدام في العالم. |
Son pays a honoré ses engagements visant à annuler la dette bilatérale des pays lourdement endettés qui remplissent les conditions requises et continue à collaborer avec les grandes institutions financières internationales en vue d'annuler la dette de ces pays. | UN | وبلده أوفى بالتزاماته بإلغاء الديون الثنائية على البلدان المثقلة بالديون المستحقة لذلك وهو يواصل العمل مع المؤسسات المالية الدولية الرئيسية من أجل إلغاء ديون تلك البلدان. |
Le rapport initial et le deuxième rapport périodique énumèrent les mesures particulières prises par divers participants de l'économie mauricienne pour modifier les valeurs sociales et culturelles en vue d'éliminer la discrimination. | UN | يتضمن التقريران الدوريان الأول والثاني تدابير محددة اتخذتها مختلف الجهات ذات المصالح في اقتصاد موريشيوس لتعديل القيم الاجتماعية والثقافية من أجل إلغاء التمييز. |
Fédération internationale de l'ACAT − Action des chrétiens pour l'abolition de la torture (FIACAT) | UN | الاتحاد الدولي المسيحي للعمل من أجل إلغاء التعذيب |
4. Deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. | UN | ٤ - البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من أجل إلغاء عقوبة الاعدام. |
Le Gouvernement devrait modifier la loi relative aux drogues dangereuses de 2000, afin d'abroger les interdictions concernant la distribution ou la possession de matériel servant à consommer des drogues, dans la mesure où celles-ci font obstacle aux services de prévention du VIH; | UN | وينبغي للحكومة أن تُعدِّل قانون العقاقير الخطيرة لعام 2000 من أجل إلغاء الحظر المفروض على توزيع أو حمل عقار البارافيرناليا، لأن هذا الحظر يعيق خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية؛ |