ويكيبيديا

    "من أجل إنقاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour sauver
        
    • afin de sauver
        
    • afin de préserver
        
    • for Saving the
        
    • en vue de sauver
        
    • en vue de préserver
        
    • permettant de sauver
        
    • 'initiative
        
    • visant à sauver
        
    • pour le sauvetage des
        
    • but de sauver
        
    • pour en sauver
        
    L'union pour sauver le processus de paix au Moyen-Orient. UN متحدون من أجل إنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    En cette même date l'année dernière, nous avions à faire front pour sauver la Côte d'Ivoire. UN ففي هذه الفترة من السنة الماضية كان علينا أن نواجه التحديات من أجل إنقاذ كوت ديفوار.
    À voir... chaque visage innocent que j'ai tué pour sauver l'humanité. Open Subtitles ورؤية كل وجه بريء قتلته من أجل إنقاذ البشرية
    Nous exhortons la communauté internationale à encourager le NEPAD et à l'appuyer sans réserve afin de sauver l'Afrique. UN ونحث المجتمع الدولي على الترحيب بالشراكة الجديدة ودعمها بإخلاص من أجل إنقاذ أفريقيا.
    Cette mesure devrait être prise par le Conseil de sécurité en temps voulu et de manière décisive afin de sauver les vies des populations menacées. UN مثل هذا الإجراء ينبغي أن يتخذه مجلس الأمن، في الوقت المناسب وبصورة حاسمة، من أجل إنقاذ حياة الشعوب المهددة.
    Un Juif ne peut pas faire 3 choses pour sauver une vie, y compris la sienne. Open Subtitles يوجد ثلاثة أشياء قد لا تفعلها من أجل إنقاذ حياتك و ضمنها حياتك
    Les petits Etats insulaires sont l'infanterie dans cette bataille menée pour sauver la planète. UN إن الدول الجزرية الصغيرة هي بمثابة جنود المشاة في هذه المعركة من أجل إنقاذ كوكبنا.
    Consciente des efforts faits par le Gouvernement et le peuple djiboutiens pour sauver des vies humaines et atténuer les souffrances des 100 000 personnes sinistrées, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها جيبوتي، حكومة وشعبا، من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والتخفيف من آلام اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ شخص المنكوبين،
    Les tentatives ostensibles de calcul des coûts financiers ou politiques des mesures qui s'imposent pour sauver notre planète ne nous inspirent que du dégoût. UN ونحن ننظر باشمئزاز إلى المحاولات الواضحة لقياس التكلفة المالية أو السياسية لعمل ما يجب عمله من أجل إنقاذ كوكبنا.
    La livraison rapide de ces produits vitaux est cruciale pour sauver des vies et soulager les souffrances. UN وتكتسي سرعة إيصال تلك المواد الأساسية أهمية بالغة من أجل إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة.
    Une intervention multisectorielle est nécessaire d'urgence pour sauver des vies et empêcher l'effondrement total des moyens de subsistance et des systèmes sociaux. UN وهناك حاجة ملحة إلى وجود استجابة متعددة القطاعات من أجل إنقاذ الأرواح ومنع الانهيار الكامل للنظم المعيشة والاجتماعية.
    Dans les catastrophes de grande ampleur, notamment celles qui touchent une grande partie de la population, l'aide internationale est essentielle pour sauver des vies. UN وفي الكوارث الواسعة النطاق، خصوصا تلك التي تؤثر على جزء كبير من السكان، تكون المساعدة الدولية حيوية من أجل إنقاذ الأرواح.
    Nous sommes également réunis pour saluer les hommes courageux qui ont risqué leur vie, et l'ont parfois sacrifiée, pour sauver d'autres êtres humains. UN إنه يوم نجل فيه شجاعة من خاطروا بل وضحوا أحيانا بحياتهم من أجل إنقاذ إخوتهم في الإنسانية.
    De même, des centres de recherche et de formation ont été créés à l'intention des maîtres des populations autochtones afin de sauver leurs savoirs et leurs connaissances. UN وأُسست أيضا مراكز بحث وتدريب للمعلمين في قرى الشعوب الأصلية من أجل إنقاذ الدراية والمعارف.
    Votre Majesté, afin de sauver un de vos fils nous devons passer un marché avec l'autre. Open Subtitles سموك، من أجل إنقاذ أحد أبنائك سيكون علينا إبرام صفقة مع الآخر
    À la fin de 2000, du personnel spécialisé avait été embauché, cinq établissements étaient en cours de rénovation et 80 personnes se formaient aux techniques les plus récentes afin de sauver la vie des mères dont la grossesse ou l'accouchement se passe mal. UN وعند نهاية عام 2000، تم تعيين الموظفين الضروريين وشرع في إصلاح خمسة مرافق صحية، وتدريب 80 شخصا على أحدث التقنيات من أجل إنقاذ حياة الأمهات اللائي يعانين من صعوبات في الحمل والولادة.
    Il est alors urgent de restaurer les valeurs de solidarité, de justice et de démocratie dans les relations internationales afin de préserver les générations futures. UN ولهذا، من الملح استعادة قيم التضامن والعدالة والديمقراطية في العلاقات الدولية من أجل إنقاذ اﻷجيال القادمة.
    Citizens Alliance for Saving the Atmosphere and the Earth UN تحالف المواطنين من أجل إنقاذ الغلاف الجوي واﻷرض
    Le succès des opérations humanitaires, en particulier celles menées par le HCR, en vue de sauver des dizaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées, revêt une importance décisive en tant que préalable indispensable à la paix et la stabilité. UN إن نجاح العمليات الإنسانية، لا سيما تلك التي تنفذها المفوضية، من أجل إنقاذ حياة عشرات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين، قد أصبح مسألة ذات أهمية حاسمة بوصف ذلك متطلبا أوليا للسلم والاستقرار.
    La Conférence offre tout particulièrement l'occasion d'examiner ces questions et d'en tirer les leçons qui s'imposent en vue de préserver les générations futures du fléau de ces phénomènes odieux. UN والمؤتمر هو أكثر مناسبة مبشرة بالنجاح لتناول هذه القضايا واستخلاص الدروس منها من أجل إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات هذه الظاهر الشريرة.
    Les pays industrialisés pourraient coopérer en fournissant des médicaments permettant de sauver et de prolonger des vies dans ces zones misérables du tiers monde. UN ويمكن للبلدان الصناعية أن تتعاون معنا من خلال توفير اﻷدوية لنا فيما نكافح من أجل إنقاذ وإطالة حياة السكان في هذه المناطق الفقيرة من بلدان العالم الثالث.
    Grâce à cette initiative, des entreprises du secteur privé ont commencé à envisager de mettre au point un vaccin contre la pneumococcie afin de sauver des vies dans les pays en développement. UN ومع ظهور الالتزامات المسبقة للسوق بدأت شركات القطاع الخاص تنظر في تطوير لقاح لمرض ذات الرئة من أجل إنقاذ الأرواح في البلدان النامية.
    Il convient de promouvoir davantage les programmes d'atténuation des effets des catastrophes en les présentant comme de judicieux investissements visant à sauver des vies et à réduire les préjudices subis, indispensables à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du développement durable en général. UN ويجب تعزيز جهود الحد من الكوارث أكثر فأكثر باعتبارها استثمارا مضمونا من أجل إنقاذ الأرواح والتخفيف من حجم الخسائر، وأمرا أساسيا بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة على وجه العموم.
    a) En formant des juges, procureurs et autres agents des services de détection et de répression aux mécanismes permettant de démanteler les organisations criminelles et à l'utilisation de techniques d'enquête spéciales pour le sauvetage des victimes d'enlèvements et séquestrations, en tenant compte de la nécessité primordiale de sauver et protéger la victime; UN (أ) تدريب القضاة والمدّعين العامين وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين على آليات لحظر نشاط التنظيمات الإجرامية، وعلى استعمال أساليب التحرّي الخاصة من أجل إنقاذ المختطَفين، مع مراعاة الحاجة الخاصة إلى الحفاظ على سلامة الضحايا وحمايتهم؛
    Les natiοns terriennes, perpétuellement en cοnflit‚ finirent un jοur par s'allier dans le but de sauver l'humanité. Open Subtitles أخيراً جماعة الدول المتحاربة التى تضم العديد من دول الأرض قد إتحدت معا من أجل إنقاذ الكوكب
    Du point de vue moral et éthique, il est indéfendable de détruire une vie - celle de l'embryon humain - pour en sauver une autre. UN وقال إنه خطأ أخلاقي ومعنوي أن تدمر الحياة، أي حياة جنين بشري حي، من أجل إنقاذ الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد