ويكيبيديا

    "من أجل الأجيال المقبلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les générations futures
        
    • pour les générations à venir
        
    • pour les futures générations
        
    • l'intérêt des générations futures
        
    • aux générations futures
        
    • pour le bien des générations futures
        
    La protection et la régénération de l'eau et de la nature pour les générations futures exigent la prise en compte de l'intérêt général et du temps long. UN فحماية وتجديد المياه والطبيعة من أجل الأجيال المقبلة تقتضي وضع المصلحة العامة في الاعتبار وتستغرق وقتا طويلا.
    L'éducation environnementale pour les générations futures revêt une importance toute particulière, aussi faut-il améliorer les programmes en la matière. UN وجرى التنويه على وجه الخصوص بأهمية التعليم البيئي من أجل الأجيال المقبلة ضرورة تحسين البرامج في هذا المجال.
    Le partage des responsabilités et un partenariat mondial sont essentiels à la protection de l'environnement pour les générations futures. UN وقال إن حماية البيئة من أجل الأجيال المقبلة تتطلب المشاركة في تحمل المسؤوليات وإقامة شراكة عالمية.
    Nous avons pour responsabilité commune de faire fonctionner la Conférence du désarmement, non seulement pour nous-mêmes, mais aussi pour les générations à venir. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة في السماح بعمل المؤتمر، لا من أجلنا فحسب بل من أجل الأجيال المقبلة.
    L'élimination de la pauvreté constitue non seulement une passerelle vers la paix et le développement, mais également vers les droits de l'homme et la dignité de l'individu, et la préservation de l'environnement pour les futures générations. UN والقضاء على الفقر ليس جسرا إلى السلم والتنمية وليس جسرا إلى حقوق الإنسان وكرامة الإنسان فحسب، بل جسرا أيضا إلى الحفاظ على البيئة من أجل الأجيال المقبلة.
    Une action mondiale résolue à l'appui de nos efforts est maintenant nécessaire pour consolider les progrès déjà accomplis, faire fond sur ces gains et les étendre au reste du pays dans l'intérêt des générations futures. UN والمطلوب الآن، اتخاذ إجراءات عالمية حازمة، لدعم جهودنا، إن كان لنا أن نرسخ ونبني على المكاسب التي تحققت بالفعل، وتوسيع نطاقها كي تصل إلى بقية أنحاء البلاد، من أجل الأجيال المقبلة.
    Il semble donc prudent et nécessaire de mettre rapidement en œuvre des mesures adaptées de réduction des débris afin de préserver l'environnement spatial pour les générations futures. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    Il semble donc prudent et nécessaire de mettre rapidement en œuvre des mesures adaptées de réduction des débris afin de préserver l'environnement spatial pour les générations futures. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    C. Institutions nationales pour les générations futures UN جيم - المؤسسات الوطنية من أجل الأجيال المقبلة
    La Hongrie a créé le poste de commissaire parlementaire pour les générations futures en 2008. UN 44 - وأنشأت هنغاريا منصب مفوض برلماني من أجل الأجيال المقبلة في عام 2008.
    Il semble donc prudent et nécessaire de mettre rapidement en œuvre des mesures adaptées de réduction des débris afin de préserver l'environnement spatial pour les générations futures. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    En dépit des contradictions du présent, nous avons une occasion importante de prendre un nouveau départ et de reconstruire collectivement un monde meilleur pour les générations futures. UN على الرغم من التناقضات في الوقت الحاضر، لدينا فرصة وافرة للبدء من جديد وبصورة جماعية بإعادة بناء عالم أفضل من أجل الأجيال المقبلة.
    L'Union européenne elle-même, née des cendres du conflit, est fermement déterminée à œuvrer de concert avec le reste des Membres de l'ONU à mettre fin à ces fléaux et à créer un monde pacifique, plus prospère et plus juste pour les générations futures. UN والاتحاد الأوروبي، وهو نفسه وُلد من رحم الصراع، ملتزم التزاما صارما بالعمل مع أعضاء الأمم المتحدة الآخرين لإنهاء هذا الويل وإنشاء عالم أكثر سلاما وعدلا وازدهارا من أجل الأجيال المقبلة.
    Il s'agit de préserver l'environnement comme une ressource précieuse, non seulement pour la génération actuelle, mais aussi pour les générations futures. UN وهي تنم عن السياسة الرامية إلى حفظ البيئة بوصفها مورداً قيماً، ليس فقط لصالح الجيل الراهن، بل أيضاً من أجل الأجيال المقبلة.
    Il semble donc prudent et nécessaire de mettre rapidement en œuvre des mesures adaptées de réduction des débris afin de préserver l'environnement spatial pour les générations futures. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    Ce système, et toutes ses institutions, est un atout essentiel dont il convient de sauvegarder le potentiel pour les générations à venir. UN وهذا النظام بكل مؤسساته هو رصيد حيوي يجب الحفاظ على امكاناته من أجل الأجيال المقبلة.
    Enfin, le Roi Hussein pensait que la paix n'est pas une manoeuvre momentanée, mais un acte de confiance sacré à préserver pour les générations à venir. UN وأخيرا، كان الملك حسين مؤمنا بأن السلام ليس مناورة آنية بل أمانة مقدسة يجب حمايتها من أجل الأجيال المقبلة.
    S'intégrer est le moins que nous puissions faire pour les générations à venir, et cette responsabilité incombe à chaque nation et à la communauté internationale. UN والتكيف هو أقل ما يمكننا عمله من أجل الأجيال المقبلة. وتقع مسؤولية ذلك على عاتق جميع الدول وعلى المجتمع الدولي ذاته.
    Mme Leshkova (Bélarus) dit que son pays s'efforce de poursuivre le développement industriel et le passage à une économie verte, qui sont très importants pour assurer la stabilité économique et sociale et préserver la planète pour les futures générations. UN 21 - السيدة ليشكوفا (بيلاروس): قالت إن الجهود التي تهدف إلى تعزيز التنمية الصناعية وتحويلها إلى اقتصاد أخضر لها أهمية بالنسبة لضمان تحقيق الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والحفاظ على كوكب الأرض من أجل الأجيال المقبلة.
    M. Nabeel Mohamed Abu Alfatih, Sous-Secrétaire par intérim au Ministère bahreïni du logement, des municipalités et de l'environnement, a déclaré qu'il était impératif que les pays instituent une urbanisation durable dans l'intérêt des générations futures. UN وقال الدكتور نبيل محمد أبو الفتح، الوكيل بالنيابة لشؤون الإسكان في وزارة الإسكان والبلديات والبيئة، بمملكة البحرين، إنه لا بد للأمم من الشروع في التوسع الحضري المستدام من أجل الأجيال المقبلة.
    La communauté internationale doit aux générations futures de finaliser et d'adopter ce projet de convention à sa session en cours. UN وإن المجتمع الدولي عليه واجب إتمام مشروع الاتفاقية واعتمادها في الدورة الحالية، من أجل الأجيال المقبلة.
    Cela me rappelle la lourde responsabilité que nous devons tous assumer quotidiennement en travaillant pour le bien des générations futures. UN وهذا يذكرني بالمسؤولية الكبيرة التي نتحملها جميعا كل يوم في العمل من أجل اﻷجيال المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد