Je voudrais également souligner que, pour accélérer la mise en oeuvre du NEPAD, une plus vaste coopération internationale est nécessaire. | UN | وأود أن أؤكد أن هناك حاجة إلى تعاون دولي أكبر من أجل الإسراع بتنفيذ الشراكة الجديدة. |
Orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : exploitation minière | UN | خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: التعدين |
Toutefois, afin d'accélérer les choses, il fallait améliorer et contrôler de plus près la panification et l'exécution des tâches finales de liquidation au Siège. | UN | ومع ذلك، يحتاج تخطيط وتنفيذ مهام التصفية المتبقية إلى التحسين والرصد على نحو أوثق من أجل الإسراع بعملية التصفية. |
Le Comité local de contrôle du matériel de la Base de soutien logistique organise des réunions plus fréquemment afin d'accélérer les passations par pertes et profits. | UN | ويعقد المجلس المحلي لحصر الممتلكات مزيدا من الاجتماعات المتكررة من أجل الإسراع في عملية الشطب. |
Les membres du Conseil de sécurité ont par ailleurs vivement engagé le Gouvernement et le Parlement à unir leurs efforts en vue d'accélérer l'adoption du projet de loi nécessaire pour engager une réforme de la police. | UN | وحث أعضاء مجلس الأمن الحكومة والبرلمان بقوة على العمل معا من أجل الإسراع بإقرار مشروع القانون اللازم لإصلاح الشرطة. |
Les membres ont également prié de nouveau l'ensemble des États et des parties, en particulier ceux qui n'avaient pas encore pris les mesures voulues, de coopérer pleinement en vue d'accélérer les travaux de la Commission. | UN | وأكد الأعضاء أيضا من جديد دعوتهم جميع الدول وجميع الأطراف، لا سيما تلك التي ما زال يتعين عليها الاستجابة على نحو واف، إلى التعاون بشكل كامل من أجل الإسراع بخُطى عمل اللجنة. |
Nos nouveaux programmes économiques et sociaux sont destinés à accélérer nos progrès socioéconomiques. | UN | وتصمم برامجنا الاجتماعية والاقتصادية الجديدة من أجل الإسراع بتقدمنا الاقتصادي والاجتماعي. |
Des efforts particuliers seront faits pour accélérer la délivrance de ces documents aux orphelins ainsi qu'aux enfant séparés et non accompagnés. | UN | وتُبذل جهود خاصة من أجل الإسراع بعملية استخراج تلك الوثائق للأيتام، وكذلك الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين. |
Orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : transports | UN | خيارات في مجال السياسات وإجراءات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: النقل |
Orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : produits chimiques | UN | خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: المواد الكيميائية |
Le processus de réforme du Tribunal, mis en place pour accélérer les décisions de justice, se déroule sans encombre. | UN | عملية إصلاح المحكمة، التي بدأت من أجل الإسراع بعملية إقامة العدالة، تتقدم بسلاسة. |
:: Promulgation d'une loi exhaustive contre le terrorisme et création de tribunaux spéciaux pour accélérer le cours de la justice dans les affaires de terrorisme; | UN | :: سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب وإنشاء محاكم لمكافحة الإرهاب من أجل الإسراع في المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب. |
Les futurs membres doivent être en mesure de travailler ensemble pendant de longues périodes à New York afin d'accélérer l'examen des communications. | UN | ويجب أن يكون الأعضاء في المستقبل قادرين على العمل معا لفترات طويلة في نيويورك من أجل الإسراع بالنظر في التقارير المقدمة. |
La Tanzanie comme d'autres pays en développement investit également dans les zones rurales afin d'accélérer le développement rural. | UN | ولذلك تقوم تنزانيا وبلدان نامية أخرى بالاستثمار في المناطق الريفية أيضا من أجل الإسراع بتنميتها. |
Le Ministère de la justice a déjà nommé les membres de cette commission afin d'accélérer les procédures et de faire appliquer la loi. | UN | وعينت وزارة العدل بالفعل أعضاء اللجنة من أجل الإسراع في عملية التقييم، والامتثال للقانون. |
En outre, il conviendrait également de revoir les procédures exigées par les organismes d'exécution afin d'accélérer le processus de financement. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين أيضاً إعادة النظر في الإجراءات التي تتطلبها الوكالات المعنية بالتنفيذ من أجل الإسراع بعملية التمويل. |
Elle a également décidé de prendre les mesures ci-après, en vue d'accélérer le processus de recrutement : | UN | واتخذت أيضا الخطوات التالية من أجل الإسراع في عملية استقدام الموظفين: |
:: Promouvoir l'éducation dans le développement durable au moyen d'un objectif international de développement relatif à l'éducation, en vue d'accélérer l'augmentation de l'offre et l'amélioration de l'accès à l'enseignement; | UN | :: تعزيز التعليم من أجل التنمية المستدامة عن طريق وضع هدف للتنمية الدولية بشأن التعليم، من أجل الإسراع بتحقيق زيادات في مدى إتاحة التعليم ويسر الحصول عليه. |
Cette loi vise à créer un cadre pour le traitement préférentiel des femmes de toutes races, des Noirs et des personnes handicapées dans les transactions d'achat, en tant que moyen pour corriger les déséquilibres historiques en vue d'accélérer l'instauration d'une égalité de fait. | UN | ويسعى القانون إلى وضع إطار للمعاملة التفضيلية للمرأة من جميع الأجناس، والسود، والأشخاص ذوي الإعاقة في المعاملات الشرائية، كوسيلة لمعالجة الاختلالات التاريخية، من أجل الإسراع بالمساواة الواقعية. |
La délégation mongole s'associe aux délégations qui ont recommandé l'adoption de mesures mieux coordonnées propres à accélérer le renforcement du pouvoir d'action des femmes, conformément aux dispositions du Programme d'action de Beijing et du document final. | UN | وقالت إن وفد منغوليا ينضم إلى الوفود التي أوصت باتخاذ تدابير لتحسين التنسيق المناسب من أجل الإسراع بتعزيز قدرة المرأة على العمل، طبقا لأحكام منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية. |
La Conférence de 2010 doit adopter une résolution interdisant la mise au point et la production de nouvelles armes nucléaires et engager les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en vue de hâter son entrée en vigueur. | UN | ويتعين على مؤتمر عام 2010 اعتماد قرار يحظر تطوير وإنتاج الأسلحة النووية الجديدة، ويحث البلدان التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك من أجل الإسراع في بدء نفاذها. |
Dans l'ensemble, les activités de plaidoyer du Fonds visaient à créer un environnement favorable permettant d'accélérer la réalisation des objectifs de la CIPD et à mobiliser les ressources nécessaires à cette fin. | UN | وتركزت أعمال الصندوق في مجال الدعوة بشكل عام على تهيئة بيئة سياسية عامة مؤاتية من أجل الإسراع في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وحشد الموارد اللازمة لتحقيقها. |