ويكيبيديا

    "من أجل الاندماج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour l'intégration
        
    • pour s'intégrer
        
    • pour l'inclusion
        
    • à l'intégration
        
    Responsabilité sociale des entreprises pour l'intégration des marchés UN المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في السوق
    Élément de programme D.5: Responsabilité sociale des entreprises pour l'intégration des marchés 63 UN المكوّن البرنامجي دال-4: المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في الأسواق
    Les dirigeants de l'Alliance pour l'intégration européenne sont déterminés à mener une réforme efficace du système socioéconomique moldove, sans laquelle le pays peut difficilement avancer vers un développement accru et la prospérité. UN وقادة التحالف من أجل الاندماج الأوروبي ملتزمون التزاما راسخا بالقيام بإصلاح المنظومة الاجتماعية الاقتصادية في جمهورية مولدوفا بكفاءة، فبدونها من الصعب على البلد أن ينهض نحو التقدم والازدهار.
    Les pays en développement, surtout les moins avancés, connaissent de graves difficultés dans les efforts qu'ils font pour s'intégrer dans l'économie mondiale. UN إن البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نموا منها، تواجه صعوبات جسيمة في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Dans leurs efforts pour s'intégrer à l'économie mondiale, de nombreux pays en développement ont jugé nécessaire de procéder à des ajustements structurels qui bien trop souvent ont entraîné des coûts sociaux et humains exorbitants. UN وقد وجد الكثير من البلدان النامية، في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي، أن من الضروري أن تجري تكيفات هيكلية مثقلــة في كثير من اﻷحيان بتكاليف إنسانية واجتماعية باهظة.
    Il est par conséquent impératif que des pays comme le Pérou travaillent pour l'inclusion sociale par le biais de politiques publiques, avec l'aide des Nations Unies. UN ولهذا فإنه من المهم لبلدان مثل بيرو أن تعمل من أجل الاندماج الاجتماعي عن طريق سياسات عامة تدعمها الأمم المتحدة.
    Union démocratique pour l'intégration UN الاتحاد الديمقراطي من أجل الاندماج
    Au LSI (mouvement socialiste pour l'intégration), des 14 membres de la présidence, trois sont des femmes. UN وفي الحركة الاشتراكية من أجل الاندماج - هناك 3 نساء من بين أعضاء المناصب الرئاسية وعددها 14، أي بنسبة 21.4 في المائة.
    Élément de programme C.2.5: Responsabilité sociale des entreprises pour l'intégration des marchés 70 UN المكوّن البرنامجي جيم-2-5: المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في الأسواق
    Il est intégré sur le plan fonctionnel comme sur le plan méthodologique aux activités de l'ONUDI relatives aux liens commerciaux et aux regroupements d'entreprises et à celles ayant trait à la responsabilité sociale des entreprises pour l'intégration des marchés. UN والبرنامج مدمج وظيفيا ومنهجيا مع أنشطة اليونيدو في مجال تجمّعات الصناعات والروابط بين المنشآت وفي مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في الأسواق.
    Élément de programme C.2.5: Responsabilité sociale des entreprises pour l'intégration des marchés 67 UN المكوّن البرنامجي جيم-2-5: المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في الأسواق
    Il est intégré sur le plan fonctionnel comme sur le plan méthodologique aux activités de l'ONUDI relatives aux liens commerciaux et aux regroupements d'entreprises et à celles ayant trait à la responsabilité sociale des entreprises pour l'intégration des marchés. UN والبرنامج مدمج وظيفيا ومنهجيا مع أنشطة اليونيدو في مجال تجمّعات الصناعات والروابط بين المنشآت وفي مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في الأسواق.
    Soixante-quinze participants, dont 33 femmes, se sont inscrits dans le programme d'alphabétisation du projet < < Une seconde chance: Alphabétisation et formation professionnelle pour l'intégration sociale > > destiné aux Roms résidant dans les municipalités de Podgorica et Nikšić. UN والتحق 75 مشتركاً، من بينهم 33 امرأة، في برامج محو الأمية الوظيفية الأساسية المنفذة في إطار مشروع " فرصة ثانية - محو الأمية والتدريب المهني من أجل الاندماج الاجتماعي " للروما في بلديتي بودغوريسا ونيكزيتش.
    Le Gouvernement actuel, l'Alliance pour l'intégration européenne, assume ses pleines responsabilités afin de gérer la crise économique en attirant des fonds d'organisations financières internationales, en garantissant l'investissement étranger, en créant des emplois, en ravivant le secteur réel de l'économie, en assurant la démonopolisation des secteurs de production, et en libéralisant les exportations et les importations. UN وتتحمل الإدارة الحالية، وهي التحالف من أجل الاندماج الأوروبي، المسؤولية كاملة عن إدارة الأزمة الاقتصادية باجتذاب الأموال من المنظمات المالية الدولية، وتأمين الاستثمار الأجنبي، وإيجاد فرص العمل، وإحياء قطاع الاقتصاد الحقيقي، وضمان القضاء على احتكار قطاعات الإنتاج، وتحرير الصادرات والواردات.
    pour l'intégration des marchés UN من أجل الاندماج في الأسواق
    pour l'intégration des marchés UN من أجل الاندماج في الأسواق
    En qualité de membre de l'Initiative d'Europe centrale, l'Albanie ne ménage aucun effort pour s'intégrer aux structures de l'Union européenne. UN وتبذل ألبانيا، باعتبارها عضوا في مبادرة أوروبا الوسطى، كل جهدها من أجل الاندماج في هياكل الاتحاد اﻷوروبي.
    L'avantage comparatif particulier de la CNUCED réside dans sa capacité d'aider les pays en développement, et en particulier les PMA et les pays en transition, à mieux comprendre comment concevoir leurs politiques commerciales et leurs stratégies de développement pour s'intégrer efficacement dans l'économie mondiale. UN وتكمن ميزة الأونكتاد النسبية في مساعدة البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على فهم كيفية تصميم سياسات التجارة والتنمية من أجل الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي فهماً أفضل.
    Pour l'Afrique, qui compte 33 parmi les 48 pays les moins avancés, le risque d'une marginalisation plus poussée est réel. Il faut donc prendre des mesures d'urgence pour appuyer les efforts déployés par l'Afrique pour s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. UN وخطر ازدياد التهميش خطر حقيقي يتهدد أفريقيا التي يوجد بها ٣٣ بلدا من مجموع بلدان العالم اﻷقل نموا وعددها ٤٨ بلدا، وهو ما يتطلب اتخاذ إجراء عاجل لدعم جهود أفريقيا من أجل الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Plan national " Les familles pour l'inclusion sociale " . Il s'agit d'un programme de promotion intégrée de la santé, de l'éducation et du renforcement des capacités. UN الخطة الوطنية للأسر من أجل الاندماج الاجتماعي - تعزز هذه الخطة الحماية الشاملة للصحة والتعليم وتنمية القدرات.
    Les participants ont conclu que s'il était important d'avoir un cadre économique favorable, ce n'était pas la seule condition préalable à l'intégration dans les chaînes mondiales de valeur. UN وخلص الاجتماع إلى أن إيجاد بيئة مؤاتية للأعمال التجارية هو شرط أساسي هام، وإن لم يكن الوحيد، من أجل الاندماج في سلاسل القيم العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد