ويكيبيديا

    "من أجل البقاء على قيد الحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour survivre
        
    • pour leur survie
        
    • afin de survivre
        
    La plupart des personnes qui se livrent à la prostitution le font pour survivre et sont sous la mainmise d'un proxénète ou d'un réseau criminel. UN وتقوم معظم من تمارسن البغاء بذلك من أجل البقاء على قيد الحياة وهن يخضعن لسيطرة قواد أو عصابة من عصابات الجريمة المنظمة.
    Quand le coût de la vie est très élevé et que les deux parents doivent travailler pour survivre, il devient crucial de pouvoir bénéficier de services de garde d'enfants. UN وقد أصبحت رعاية الأطفال قضية جوهرية بالنسبة لجميع الملديفيين حين يشهد مستوى غلاء المعيشة ارتفاعاً ويُشترط على الوالدين العمل من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Parmi les vivants, il y a des milliards de personnes qui luttent pour survivre dans la pauvreté, la privation et le sous-développement. UN إن المليارات من بين الأحياء من الناس يكابدون من أجل البقاء على قيد الحياة في ظروف من الفقر، والحرمان، والتخلف.
    Dans de nombreux cas, les familles ont dû faire des choix douloureux et abandonner les leurs pour survivre. UN وفي حالات كثيرة، كان على الأسر أن تقوم بخيارات مؤلمة تتعلق بالتخلي عن البعض من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Elle améliorera l'avenir économique de beaucoup qui luttent pour leur survie. UN إذ إنه سيحسن المستقبل الاقتصادي للكثيرين الذين يكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Les enfants déplacés citent souvent l'importance de l'éducation pour acquérir les compétences indispensables pour obtenir un revenu afin de survivre et de construire leur avenir. UN وكثيرا ما يشير الأطفال المشردون إلى أهمية التعليم في اكتساب المهارات الحيوية اللازمة لكسب الدخل من أجل البقاء على قيد الحياة وبناء مستقبلهم.
    Il s'agit souvent de rurales migrantes qui ont été obligées de se livrer à la prostitution pour survivre. UN وقالت إنهن في الغالب من النساء الريفيات المهاجرات اللواتي اضطررن إلى التحول إلى البغاء من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Du fait de la crise, en particulier dans les collectivités rurales, les femmes et les filles de milieux défavorisés comptent sur les services sociaux et sur l'aide alimentaire pour survivre. UN ونتيجة للأزمة، وخاصة في المجتمعات المحلية الريفية، تعتمد النساء والفتيات، في الأسر المنخفضة الدخل، على خدمات الدعم والمساعدة الغذائية من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Vous devez certainement comprendre que je fais ce qu'il faut pour survivre. Open Subtitles أعقد أن كلا منكما يستطيع أن يفهم أنني الآن أفعل ما ينبغي عليّ من أجل البقاء على قيد الحياة
    Nous avons gardé notre existence en secret pour survivre. Open Subtitles لقد حافظنا جودنا سرا من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Meurtrie par les guerres incessantes, l'humanité lutte pour survivre dans les ruines de l'Ancien Monde. Open Subtitles وإشتعلت حروبٌ لا نهاية لها والإنسانية تناضل من أجل البقاء على قيد الحياة في أنقاض العالم القديم
    Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour survivre. Open Subtitles كل ما قد فعلته, فعلته من أجل البقاء على قيد الحياة
    Ta lutte pour survivre... commence dès maintenant. Open Subtitles أترين، قتالك من أجل .البقاء على قيد الحياة سيبدأ الأن
    Faire ce qu'il faut pour survivre , jusqu'à ce que vous mouriez Open Subtitles أفعل كل مايجب لكي تكافح من أجل البقاء على قيد الحياة حتى تموت
    Il est inconcevable que certains pays consacrent d'énormes sommes à leurs budgets militaires alors que la grande majorité de la population du globe vit dans une pauvreté indescriptible et doit lutter quotidiennement pour survivre. UN ومما لا يمكن إدراكه أن بعض البلدان تنفق الكثير على ميزانياتها العسكرية في حين أن اﻷغلبية الساحقة من سكان العالم يعيشون في فقر مدقع ويكافحون يوميا من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Il est important de ne pas jeter le blâme sur les populations des pays pauvres qui coupent les arbres pour survivre quand elles sont en fait les plus vulnérables aux effets négatifs des changements climatiques provoqués par la forte consommation et par les émissions de carbone élevées dans d'autres pays. UN ومن المهم عدم إلقاء اللوم على الناس في الدول الفقيرة الذين يقطعون الأشجار من أجل البقاء على قيد الحياة في حين أنهم، في واقع الأمر، الأكثر عرضة للآثار السلبية لتغير المناخ الناجم عن تزايد الاستهلاك وارتفاع انبعاثات الكربون في بلدان أخرى.
    Si une aide n'est pas apportée sous peu pour donner aux anciens cultivateurs de pavot d'autres moyens de subsistance et pour contribuer à atténuer leur extrême pauvreté, ceux-ci risquent de revenir finalement à leur ancienne activité pour survivre. UN وما لم يتم تقديم مساعدة لإيجاد سبل رزق بديلة ولتخفيف حدة الفقر المدقع الذي يعاني منه المزارعون السابقون لخشخاش الأفيون، يحتمل أن يعودوا إلى عملهم السابق من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Au moment où des peuples saisissent l'occasion qui leur est offerte de se construire un avenir meilleur dans la liberté en disposant d'eux-mêmes dans un nombre croissant de pays, des millions de personnes luttent pour survivre dans la corne de l'Afrique. UN وبينما تغتنم الشعوب الفرصة لبناء مستقبل أفضل لها في الحرية وتقرير المصير في عدد متزايد من البلدان في مختلف أنحاء العالم، فإن الملايين في القرن الأفريقي ما زالوا يناضلون من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Un socle de protection sociale destiné à la population qui lutte pour survivre devrait être la première mesure à prendre pour faire face au caractère multidimensionnel de la pauvreté. UN وينبغي أن يكون ضمان الحد الأدنى للحماية الاجتماعية للأشخاص الذين يكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة خطوةً أولى لا غنى عنها للتصدي لطبيعة الفقر المتعددة الأوجه.
    De larges secteurs des populations les plus pauvres, dont le nombre s'élève à 1 milliard de personnes, sont otages de conflits ou luttent pour leur survie dans des situations d'instabilité. UN فقطاعات كبيرة من البليون شخص الأشد فقرا واقعة في شرك الصراع أو تناضل من أجل البقاء على قيد الحياة في أوضاع هشة.
    John oublie afin de survivre. Open Subtitles جون ينسى من أجل البقاء على قيد الحياة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد