ويكيبيديا

    "من أجل التصديق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en faveur de la ratification
        
    • pour la ratification
        
    • de ratification
        
    • en vue de la ratification
        
    • à les faire ratifier
        
    • présentés pour confirmation
        
    • à la ratification
        
    • les États à ratifier
        
    • aux fins de la ratification
        
    Oeuvrer en faveur de la ratification du Protocole de Cartagena relatif à la sécurité biologique de la Convention sur la diversité biologique. UN العمل من أجل التصديق مبكرا على بروتوكول قرطاجنة بشأن السلامة البيولوجية الملحق باتفاقية التنوع البيئي.
    Par ailleurs, elle participerait également à la campagne en faveur de la ratification universelle du protocole et au suivi de la mise en œuvre de ses dispositions. UN كما سيقوم بدوره في الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكول وفي رصد الامتثال لأحكامه.
    Le Comité directeur a continué de se réunir tout au long de l'année et de lancer des appels de plus en plus pressants en faveur de la ratification de la Convention. UN وظلت اللجنة التوجيهية تجتمع طوال السنة وتصدر النداءات من أجل التصديق على الاتفاقية.
    Néanmoins, le Gouvernement continuera d'œuvrer pour la ratification de cette convention. UN ومع ذلك، ستواصل الحكومة العمل من أجل التصديق على هذه الاتفاقية.
    En cours de réforme de la législation nationale, aux fins de ratification de la Convention UN يجري حالياً إعادة تنظيم القوانين المحلية من أجل التصديق على الاتفاقية
    D'autres débats sont prévus en vue de la ratification de la Convention. UN ومن المزمع إجراء المزيد من المناقشات من أجل التصديق على الاتفاقية.
    a) Adhérer aux traités internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et s'employer activement à les faire ratifier et appliquer; UN )أ( العمل بصورة نشطة من أجل التصديق على المعاهدات الدولية والاقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أو الانضمام إليها وتنفيذها؛
    En outre, les enquêtes concernant les suspects qui n'ont pas encore été appréhendés seront certes menées à leur terme d'ici à la fin de 2004, mais il n'est pas possible dans l'état actuel de dire que les actes d'accusation seront immédiatement présentés pour confirmation. UN 33 - وإضافة إلى ذلك، وبينما ستكون التحقيقات مع المشتبه فيهم الطلقاء قد انتهت بحلول متم عام 2004، لا يمكن التوقع بأن تُسلم قرارات الاتهام على الفور من أجل التصديق عليها.
    Je voudrais saisir cette occasion pour renouveler l'appel de la Norvège en faveur de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي نجدد نداء النرويج من أجل التصديق على نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le Comité directeur a continué de se réunir tout au long de l'année et de lancer des appels de plus en plus pressants en faveur de la ratification de la Convention. UN وواصلت اللجنة التوجيهية اجتماعاتها طوال العام كما واصلت تكثيف نداءاتها من أجل التصديق على الاتفاقية.
    Par ailleurs, nous réaffirmons notre détermination à œuvrer en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur à une date rapprochée. UN ونجدّد، في الوقت نفسه، التزامنا بالعمل من أجل التصديق العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها المبكّر.
    Par ailleurs, nous réaffirmons notre détermination à œuvrer en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur à une date rapprochée. UN ونجدّد، في الوقت نفسه، التزامنا بالعمل من أجل التصديق العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها المبكّر.
    Les participants se sont également accordés à intensifier leur action en faveur de la ratification et de l'application des instruments universels relatifs au terrorisme. UN واتفق المشاركون كذلك على تعزيز الجهود من أجل التصديق على الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب وتنفيذها.
    Campagne des Nations Unies en faveur de la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant UN حملة الأمم المتحدة من أجل التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل
    Par ailleurs, nous réaffirmons notre détermination à œuvrer en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur à une date rapprochée. UN ونجدّد، في الوقت نفسه، التزامنا بالعمل من أجل التصديق العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها في وقت مبكر.
    L'organisation s'est mobilisée pour la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN قام المركز بحملة من أجل التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Campagne pour la ratification par l'Allemagne et d'autres pays d'Europe occidentale de la Convention 169 de l'OIT. UN حملة من أجل التصديق على الاتفاقية ١٦٩ لمنظمة العمل الدولية من جانب ألمانيا ودول غرب أوروبا اﻷخرى.
    Renforcement de l'appui stratégique au programme pour la ratification et la mise en œuvre effective des accords multilatéraux sur l'environnement UN تعزيز الدعم البرنامجي الاستراتيجي من أجل التصديق على الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وزيادة فعالية تنفيذها.
    Toutefois, le processus de ratification, que le Gouvernement allemand soutient activement, est en cours. UN ويجري العمل حاليا من أجل التصديق عليهما وتدعم الحكومة هذا الجهد على نحو نشط.
    Le processus de ratification est en bonne voie et devrait aboutir sous peu, pour ce qui est de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. UN ويجري السعي حثيثا الآن من أجل التصديق عليهما وهو ما ينتظر أن يحدث في وقت قريب على الأقل بالنسبة لاتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.
    Mon pays oeuvre en vue de la ratification de la Convention, et nous espérons y arriver bientôt. UN وبلدي يعمل من أجل التصديق على الاتفاقية، ونأمل في إنجاز ذلك قريبا.
    a) Adhérer aux traités internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et s'employer activement à les faire ratifier et appliquer; UN )أ( العمل بصورة نشطة من أجل التصديق على المعاهدات الدولية والاقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أو الانضمام إليها وتنفيذها؛
    En outre, les enquêtes concernant les suspects encore en liberté seront certes menées à leur terme d'ici à la fin de 2004, mais il n'est pas possible dans l'état actuel de dire que les actes d'accusation seront immédiatement présentés pour confirmation. UN 33 - وإضافة إلى ذلك، وبينما ستكون التحقيقات مع المشتبه فيهم الطلقاء قد انتهت بحلول متم عام 2004، لا يمكن التوقع بأن تُسلم قرارات الاتهام على الفور من أجل التصديق عليها.
    Par conséquent, un texte de loi va être soumis très prochainement à l'approbation du gouvernement, puis à la ratification du Parlement. UN ولذلك، سيقدم قانون إلى مجلس الوزراء لإقراره في المستقبل القريب، وبعد ذلك إلى البرلمان من أجل التصديق عليه.
    :: Encourager les États à ratifier et à mettre en application la Convention sur les travailleurs migrants. UN :: دعم جهود الدول من أجل التصديق على اتفاقية العمال المهاجرين وتنفيذها؛
    Des dispositions sont prises actuellement aux fins de la ratification prochaine de la Convention pour la répression du financement du terrorisme. UN ويتم اتخاذ تدابير من أجل التصديق المبكر على اتفاقية منع تمويل الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد