Au cours des années, ces objectifs ont servi de catalyseur mondial pour la coopération internationale entre les pays développés et les pays en développement et ont largement contribué à améliorer la vie de millions de personnes. | UN | وقد أضحت هذه الأهداف على مر السنين عاملا حفازا للعمل العالمي من أجل التعاون الدولي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأسهمت كثيرا في تحسين معيشة الملايين من البشر. |
Nous savons gré au Bureau de la coordination des affaires humanitaires du lancement de l'Appel révisé de 1999 pour la coopération internationale pour Tchernobyl. | UN | ونحن ممتنون لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية التابع لﻷمم المتحدة لقيامه بإعداد نداء اﻷمم المتحدة المعدل لعام ١٩٩٩ من أجل التعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل. |
Cet accord a aussi considérablement étendu les possibilités du pays en matière de coopération internationale, lui permettant de signer 30 accords avec 18 pays. | UN | وعمل هذا الاتفاق أيضا على توسيع نطاق بشكيرية بدرجة كبيرة من أجل التعاون الدولي. ونتيجة لهذا، تم التوقيع على ٠٣ اتفاقية مع ٨١ بلدا. |
1.7 Par ailleurs, le Comité saurait gré à Maurice de lui indiquer les organes de liaison qu'elle a mis en place en matière de coopération internationale pour la lutte contre le terrorisme, ainsi que leurs domaines de compétence respectifs. | UN | 1-7 إضافة إلى ما سبق، ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أمكن لموريشيوس تحديد جهات الاتصال التي أنشأتها من أجل التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب ومجال مسؤولية كل منها. |
L'intervenant soutient l'appel à la coopération internationale lancé par la Ministre de l'action sociale et de la promotion des femmes. | UN | وأعربت عن تأييدها للنداء الذي أطلقته وزيرة العمل الاجتماعي والنهوض بالمرأة من أجل التعاون الدولي. |
En tout état de cause, on peut considérer que le recours à l'action unilatérale est contraire à l'esprit des appels lancés par l'ONU en faveur de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme et les actes terroristes. | UN | وفي أي حال، فإن ممارسة الفعل الانفرادي يمكن اعتبارها انتهاكاً لروح نداءات المنظمة الدولية من أجل التعاون الدولي في التصدي للإرهاب والأعمال الإرهابية. |
Elle convient que ces réglementations ont pour objet de créer un climat de confiance pour la coopération internationale en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ويسلم المؤتمر بأن الهدف من هذه الضوابط هو تهيئة بيئة من الثقة من أجل التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية. |
La Déclaration constitue, en effet, un cadre d'action très clair pour la coopération internationale en faveur de la paix, de l'égalité et de la souveraineté des États, du respect des droits des peuples, du développement et de la justice. | UN | فهذا اﻹعلان يشكل في الواقع إطار عمل واضحا جدا من أجل التعاون الدولي في سبيل السلام، والمساواة، وسيادة الدول، واحترام حقوق الشعوب، والتنمية، والعدالة. |
Fonds d'affectation spéciale créé par le Gouvernement japonais pour la coopération internationale pour le développement : colloque public sur les questions concernant l'exercice du pouvoir, et réunion du Comité | UN | الصندوق الاستئماني للحكومة اليابانية من أجل التعاون الدولي ﻷغراض التنمية: الندوة العامة لقضايا الحكم العالمي واجتماع اللجنة |
Dans le cadre de ce projet, on envisage des réunions régionales destinées à promouvoir la désignation d'autorités qui serviraient de centres de liaison pour la coopération internationale dans les affaires de terrorisme et à leur fournir la formation voulue. | UN | ويتوخى المشروع عقد اجتماعات إقليمية بهدف تشجيع تحديد سلطات معيَّنة للعمل كجهات اتصال من أجل التعاون الدولي في قضايا الإرهاب، وكذلك تقديم التدريب اللازم إلى تلك السلطات. |
Il est important que les réalisations en cours sur la non-prolifération nous permettent de créer les conditions nécessaires à l'élaboration d'une architecture stable pour la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | من المهم أن تمكننا الإنجازات بشأن عدم الانتشار النووي من تهيئة الظروف المناسبة لبناء هيكل مقاوم للانتشار من أجل التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Nous réaffirmons qu'il est urgent de mettre en place, sous les auspices des Nations Unies, un cadre intergouvernemental sans exclusive, participatif et représentatif pour la coopération internationale dans le domaine fiscal. | UN | ونؤكد مجددا الضرورة الملحة لإيجاد إطار حكومي دولي في سياق الأمم المتحدة من أجل التعاون الدولي في الشؤون الضريبية يشمل جميع الأطراف وينهض على أساس من المشاركة والتمثيل. |
1.9 Par ailleurs, le Comité saurait gré au Brésil de lui indiquer les organes de liaison qu'il a mis en place en matière de coopération internationale pour la lutte contre le terrorisme, ainsi que leurs domaines de compétence respectifs. | UN | 1-9 علاوة على ذلك، ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أن البرازيل حددت نقاط الاتصال التي أنشأتها من أجل التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب ومجالات مسؤولية كل منها. |
23. Les Ministres se sont à nouveau déclarés résolus à négocier un agenda pour le développement ayant une orientation pratique et répondant aux besoins urgents en matière de coopération internationale pour le développement, qui replace le développement au coeur des préoccupations internationales et renforce le rôle et les résultats de l'ONU dans les domaines économique et social. | UN | ٢٣ - وكرر الوزراء تأكيد التزامهم بالتفاوض على خطة للتنمية عملية المنحى تستجيب للمطالب الملحة من أجل التعاون الدولي ﻷغراض التنمية، وتعيد للتنمية مكان الصدارة كشاغل مركزي في جدول أعمال المجتمع الدولي، وتعزز دور اﻷمم المتحدة وأداءها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Pour cette raison, le MERCOSUR et les États associés renouvellent leur appel à la coopération internationale dans le domaine de l'aide financière. | UN | لذلك السبب، تجدد السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها نداءها من أجل التعاون الدولي في مجال المساعدة المالية. |
23. Recommande que les décisions relatives à l'allocation de ressources supplémentaires aux opérations de maintien de la paix soient prises sans préjudice des décisions concernant l'allocation des ressources destinées à la coopération internationale pour le développement; | UN | ٣٢ - توصي بأن تتخذ المقررات المتعلقة بتخصيص موارد إضافية لعمليات حفظ السلم دون اﻹخلال بالمقررات المتعلقة بتخصيص الموارد مستقبلا من أجل التعاون الدولي ﻷغراض التنمية؛ |
Des activités sont également menées aux niveaux international et régional (ateliers, formations et séminaires), et au niveau national, telles que le plaidoyer et la campagne auprès d'organisations apparentées en faveur de la coopération internationale, organisés au Japon en coopération avec une quarantaine d'ONG. | UN | ويجري أيضا القيام بأنشطة دولية وإقليمية من خلال حلقات العمل، والدورات التدريبية والحلقات الدراسية، فضلا عن الأنشطة الوطنية من قبيل مؤسسة الدعوة اليابانية المنتسبة، والحملة من أجل التعاون الدولي في اليابان، بالتعاون مع حوالي 40 منظمة غير حكومية. |
Tout en appuyant les efforts de prévention de la prolifération des armes nucléaires, la Chine œuvre également en faveur de la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et estime que la non-prolifération ne devrait pas nuire aux droits de tel ou tel pays et des pays en développement en particulier de pouvoir utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | في حين أن الصين تؤيد الجهود المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية، فإنها تكرس جهودها أيضا من أجل التعاون الدولي بشأن استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وترى أن منع الانتشار لا ينبغي أن يمس حقوق أي بلد، لا سيما البلدان النامية، في استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Dans le cadre de ses activités de coopération internationale pour le développement, le système des Nations Unies devrait aider davantage les pays à promouvoir la valorisation des ressources humaines. | UN | وأضافت أنه يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم، في إطار أنشطتها المبذولة من أجل التعاون الدولي والتنمية، بمساعدة البلدان بشكل أكبر على تعزيز وتنمية الموارد البشرية. |
Ce cadre comprendra en outre le recensement des mesures en vue d'une coopération internationale destinée à appuyer les activités nationales de mise en application. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن شأن إطار للعمل من هذا القبيل أن يشمل تحديد التدابير اللازم اتخاذها من أجل التعاون الدولي دعما لأنشطة التنفيذ الوطنية. |
Dans la même résolution, il a prié instamment le Groupe spécial d'experts d'achever rapidement ses travaux sur la fraude et l'évasion fiscales internationales, < < afin d'élaborer dès que possible des propositions concernant la coopération internationale en vue de lutter contre ce type de fraude et d'évasion > > . | UN | وفي القرار نفسه حث المجلس فريق الخبراء المخصص على التعجيل بعمله المتعلق بالتهرب الدولي من الضرائب وتجنبها بغية وضع مقترحات، بأسرع وقت ممكن، من أجل التعاون الدولي لمكافحة هذا التهرب من الضرائب وتجنبها. |
En 1998, la Grande-Bretagne et d'autres pays ont mis en place le Groupe d'action international pour la coopération sur l'éducation, la mémoire et la recherche sur l'Holocauste (Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research). | UN | ففي عام 1998، أنشأت بريطانيا وبلاد أخرى قوة العمل من أجل التعاون الدولي للتوعية بالمحرقة وإحياء ذكراها وإجراء الأبحاث بشأنها. |