ويكيبيديا

    "من أجل التقليل إلى أدنى حد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de réduire au minimum
        
    • de façon à réduire au minimum
        
    • afin de limiter au minimum
        
    • afin de minimiser
        
    • en vue de réduire
        
    • afin de réduire les
        
    • pour réduire au minimum les
        
    :: Animation de réunions mensuelles avec les partis politiques, les commissions spécialisées, le Cabinet du Président, les ministères compétents et les éléments de l'opposition concernés, afin de réduire au minimum les tensions d'inspiration politique susceptibles de créer des conflits UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الأحزاب السياسية، واللجان المتخصصة، ومكتب الرئيس، والوزارات المعنية، وكذلك عناصر المعارضة المعنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من التوترات التي تكون دوافعها سياسية وتنطوي على خطر نشوب النـزاع
    Il s'agit notamment d'établir un ordre de priorité dans le travail afin de réduire au minimum le risque de retard supplémentaire et de repérer les éventuels recoupements entre les moyens d'appel de façon à rationaliser les délibérations. UN وتشمل تلك التدابير تحديد أولويات العمل من أجل التقليل إلى أدنى حد من مخاطر حدوث مزيد من التأخير، وتحديد التداخلات المحتملة بين أسباب رفع دعوى الاستئناف، وذلك من أجل تبسيط العملية التداولية.
    12. Il est indispensable de veiller à ce que ces principes soient respectés afin de réduire au minimum les effets sur les civils et les objets de caractère civil. UN 12- لا بد من ضمان مراعاة هذه المبادئ من أجل التقليل إلى أدنى حد من الأضرار التي تلحق بالمدنيين وبالأعيان المدنية.
    Soulignant qu'il faut appliquer à la conception et à l'exploitation des centrales nucléaires et aux activités nucléaires pacifiques les normes de sûreté les plus élevées, de façon à réduire au minimum les risques pour la vie, la santé et l'environnement, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير اﻷمان في تصميم وتشغيل المنشآت النووية وفي الاضطلاع باﻷنشطة النووية السلمية من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    Il est également important que les commissions fassent plus pour ajouter de la valeur à leurs délibérations et résolutions afin de limiter au minimum les propos répétitifs ayant déjà fait l'objet de négociations aux sessions précédentes. UN ومن المهم أيضا أن تبذل اللجان مزيدا من الجهود لإضافة قيمة إلى مداولاتها وقراراتها من أجل التقليل إلى أدنى حد من استخدام العبارات المتكررة التي تم التفاوض بشأنها في الدورات السابقة.
    À sa soixante-deuxième session, le Comité de la protection du milieu marin a adopté des lignes directrices concernant les mesures à adopter pour combattre et gérer les salissures biologiques afin de réduire au minimum le transfert d'espèces aquatiques envahissantes. UN 204 - واعتمدت لجنة حماية البيئة البحرية أيضا في دورتها الثانية والستين، مبادئ توجيهية لمراقبة الحشف الأحيائي للسفن ومعالجته من أجل التقليل إلى أدنى حد من احتمالات انتقال الأنواع المائية الغازية.
    Le Secrétariat a besoin du soutien des États Membres, qui participent au leadership et qui peuvent, en souscrivant aux objectifs d'amélioration du Secrétariat, contribuer à tirer le plus grand parti possible de la technologie afin de réduire au minimum les dysfonctionnements imputables au manque de ressources. UN وأضافت أن الأمانة العامة في حاجة إلى دعم الدول الأعضاء، التي تشكل جزءا من القيادة، والتي يمكنها، عن طريق مشاطرة الأمانة رؤيتها للتحسن، المساعدة على زيادة الفرص التي تتيحها التكنولوجيا إلى أقصى حد من أجل التقليل إلى أدنى حد من الإخفاقات الناجمة عن الافتقار إلى الموارد المناسبة.
    5. Estime qu'il est véritablement nécessaire d'amoindrir le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité, afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter leur élimination totale; UN 5 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها على نحو تام؛
    5. Estime qu'il est véritablement nécessaire d'amoindrir le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité, afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter leur élimination totale; UN 5 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها على نحو تام؛
    5. Estime qu'il est véritablement nécessaire d'amoindrir le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité, afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter leur élimination totale; UN 5 - تسلّم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها على نحو تام؛
    5. Estime qu'il est véritablement nécessaire d'amoindrir le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité, afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter leur élimination totale; UN 5 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها على نحو تام؛
    5. Estime qu'il est véritablement nécessaire de réduire le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité, afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter leur élimination totale ; UN 5 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها على نحو تام؛
    5. Estime qu'il est véritablement nécessaire d'amoindrir le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité, afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter leur élimination totale ; UN 5 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها على نحو تام؛
    Soulignant qu'il faut appliquer à la conception et à l'exploitation des centrales nucléaires et aux activités nucléaires pacifiques les normes de sûreté les plus élevées, de façon à réduire au minimum les risques pour la vie, la santé et l'environnement, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير اﻷمان في تصميم وتشغيل المنشآت النووية وفي الاضطلاع باﻷنشطة النووية السلمية من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    Soulignant de nouveau qu'il faut appliquer à la conception et à l'exploitation des centrales nucléaires et aux activités nucléaires pacifiques les normes de sûreté les plus élevées, de façon à réduire au minimum les risques pour la vie, la santé et l'environnement, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير اﻷمان في تصميم وتشغيل المنشآت النووية وفي الاضطلاع باﻷنشطة النووية السلمية من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    Soulignant de nouveau qu'il faut appliquer à la conception et à l'exploitation des centrales nucléaires les normes de sûreté les plus élevées, de façon à réduire au minimum les risques pour la vie, la santé et l'environnement, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير السلامة في تصميم وتشغيل المحطات النووية من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    La Conférence réaffirme la nécessité de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques en matière de sécurité, afin de limiter au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter le processus conduisant à leur élimination totale. UN 10 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر أي لجوء إلى استعمال تلك الأسلحة وتيسير عملية إزالتها تماما.
    La Conférence réaffirme la nécessité de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques en matière de sécurité, afin de limiter au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter le processus conduisant à leur élimination totale. UN 10 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر أي لجوء إلى استعمال تلك الأسلحة وتيسير عملية إزالتها تماما.
    Avant le transport, des plans d'urgence devraient être établis afin de minimiser les impacts environnementaux associés aux déversements, incendies et autres situations d'urgence possibles. UN ويتعين قبل النقل، إعداد خطط طوارئ من أجل التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية المرتبطة بالانسكابات، والحرائق وحالات الطوارئ الأخرى التي قد تحدث أثناء عملية النقل.
    50. Le secteur de la santé publique réalise des actions en vue de réduire au minimum les causes prévisibles. UN 50- ويبذل القطاع الصحي جهوداً من أجل التقليل إلى أدنى حد من الأسباب التي يمكن التنبؤ بها.
    C'est pourquoi des interventions publiques, sous la forme de mesures d'appui, se justifient pleinement, mais doivent néanmoins être envisagées avec prudence et rester modérées afin de réduire les risques d'inefficacité et de dysfonctionnement. UN ولذلك يوجد في مجال تدابير الدعم أساس منطقي قوي لعمليات التدخل في الأسواق. إلا أن هذه التدخلات يجب أن تدرس بعناية وأن تكون معتدلة من أجل التقليل إلى أدنى حد من مخاطر انعدام الكفاءة والفشل.
    Certaines délégations ont réaffirmé qu'elles étaient favorables à ce que tout soit fait pour réduire au minimum les conséquences négatives que pourraient avoir pour les États tiers les mesures adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN 37 - وأعادت بعض الوفود تأكيد دعمها للجهود المبذولة من أجل التقليل إلى أدنى حد من أي أثر سلبي على الدول الثالثة ينشأ عن التدابير المعتمدة في إطار الفصل السابع من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد