ويكيبيديا

    "من أجل الدفاع عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la défense des
        
    • pour défendre les
        
    • pour la défense de la
        
    • de défense des
        
    • pour défendre la
        
    • afin de défendre
        
    • pour la défense de l'
        
    • de défendre les
        
    • à la défense des
        
    • destinés à défendre
        
    • lors que la défense des
        
    • pour souligner qu'il importait
        
    • pour défendre leurs
        
    Appréciant l'action menée par la Mission civile internationale en Haïti, lorsque les circonstances l'ont permis, pour la défense des droits de l'homme en Haïti, UN وإذ تعترف بالعمل الذي قامت به البعثة المدنية الدولية في هايتي، عندما سمحت لها الظروف، من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان في هذا البلد،
    La Constitution algérienne a réservé à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. UN وقد خصص الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء الجمعيات من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Il est donc urgent d'agir pour défendre les femmes et les filles victimes de maltraitance dans le monde. UN وهذه النتيجة تدعو بإلحاح إلى الالتزام بالعمل من أجل الدفاع عن النساء والفتيات ضحايا العنف في جميع أنحاء العالم.
    Ces 10 sièges renouvelables chaque années offriraient ainsi l'opportunité à chacun des États Membres, y compris ceux dont les ressources sont plus modestes, de participer au concert des nations pour la défense de la paix et de la sécurité internationales. UN وبذلك توفر هذه المقاعد اﻟ ١٠ القابلة للتجديد كل سنة، فرصة لكل دولة عضو، بما فيها الدول ذات الموارد اﻷشد تواضعا، للمشاركة في الجهود المتضافرة من أجل الدفاع عن السلم واﻷمن الدوليين.
    Des institutions nationales de défense des droits de l'enfant sont en place et fonctionnent dans le pays : UN ويرد فيما يلي بيان لمؤسسات الدولة التي أُنشئت من أجل الدفاع عن حقوق الطفل وبدأت عملها في هذا المجال:
    LONDO Levons-nous MDDH Mouvement pour la défense des droits de l'homme UN مجموعة الفكر والعمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية الجمهورية
    18. La Constitution algérienne réserve à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. UN ٨١- يخصص الدستور الجزائري لحرية تكوين الجمعيات من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان مكانة هامة.
    Copie du rapport a été adressée au Rassemblement pour la défense des droits de l'homme (RADDHO), lequel a posé la question de savoir si la définition de la torture dans la législation sénégalaise était compatible avec la définition figurant dans la Convention contre la torture. UN وأُرسلت نسخة من التقرير إلى التجمع من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان والذي أثار مسألة انسجام تعريف التعذيب في التشريع السنغالي مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La législation turkmène prévoit également des mesures spéciales pour défendre les droits et intérêts particuliers des femmes. UN وتشريعات تركمانستان تنص أيضا على تدابير استثنائية من أجل الدفاع عن الحقوق والمصالح الخاصة بالنساء.
    140. Vers minuit, le major Nibizi a donné l'ordre de préparer les véhicules blindés pour défendre les ponts sur le fleuve Muha. UN ١٤٠ - وقرب منتصف الليل، أصدر الرائد نيبيزي أوامره بإعداد المركبات المدرعة من أجل الدفاع عن جسور نهر موها.
    Nous aspirons tous à vivre à l'abri de la peur, et pourtant, il y a des gens qui, tous les jours, confrontent la peur pour défendre les droits de l'homme. UN إننا نكافح جميعا من أجل حياة بلا خوف، ومع ذلك هناك أناس يواجهون الخوف كل يوم من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Formé depuis février 1997, le gouvernement d'action pour la défense de la démocratie comprend les représentants des partis politiques de l'opposition. UN تم في شباط/فبراير ١٩٩٧ تشكيل حكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية تتألف الحكومة من اﻷحزاب السياسية للمعارضة.
    Création au sein du Gouvernement d'action pour la défense de la démocratie du Ministère des droits de l'homme, de la culture démocratique chargé de la réconciliation nationale. UN إنشــاء وزارة لحقــوق اﻹنســان والتثقيــف الديمقراطي، داخل حكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية تكون مسؤولة عن المصالحة الوطنية
    Cible : 50 % des provinces appliquent des mécanismes institutionnels de défense des droits fondamentaux de la femme. UN الهدف: نسبة 50 في المائة من الأقاليم تشغِّل آليات مؤسسية من أجل الدفاع عن حقوق المرأة.
    À la fin de la guerre en 2002, l'Association des amputés et des blessés de guerre et d'autres organisations ont été créées pour défendre la cause des personnes handicapées. UN وأضاف قائلا إن رابطة مبتوري الأطراف وجرحى الحرب وغيرها من المنظمات أنشئت بعد انتهاء الحرب في عام 2002، من أجل الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Former un groupe de soutien international aux femmes rwandaises afin de défendre leur cause et de soutenir leurs initiatives de paix et de développement. UN إنشاء فريق دعم دولي للمرأة الرواندية من أجل الدفاع عن قضيتها ومساعدتها في اتخاذ مبادراتها في مجال السلام والتنمية.
    Association mouvement pour la défense de l'humanité et abolition de la torture UN رابطة الحركة من أجل الدفاع عن الإنسانية وإلغاء التعذيب
    Les buts et objectifs de l'Association des familles et des femmes des zones rurales (AFAMMER) sont de défendre les droits et l'égalité des chances des rurales. UN تتمثل أهداف ومقاصد رابطة الأسرة والمرأة في المناطق الريفية في السعي من أجل الدفاع عن الحقوق وتكافؤ الفرص الخاصة بالمرأة المقيمة في المناطق الريفية.
    Pour sa part, l'ONDE coordonne un réseau d'associations qui œuvrent à la défense des droits de l'enfant. UN وينسق المرصد الوطني لحقوق الطفل، بدوره شبكة من الجمعيات التي تعمل من أجل الدفاع عن حقوق الطفل.
    Le Comité se félicite de la création du Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones, chargé de promouvoir et de mettre au point des propositions relatives à des politiques, plans et programmes publics destinés à défendre les droits des femmes autochtones. UN 397- وترحب اللجنة بإنشاء مكتب الدفاع عن النساء الأصليات لتعزيز وتطوير الاقتراحات الخاصة بالسياسات والخطط والبرامج الحكومية من أجل الدفاع عن حقوق هؤلاء النساء.
    Ce droit est protégé, y compris pendant un état de siège ou un état d'urgence, dès lors que la défense des droits, libertés et garanties est compromise ou mise en péril par une mesure inconstitutionnelle ou illégale (loi no 44/86 du 30 septembre 1986, art. 6). UN وهذا الحق مشمول بالحماية حتى خلال حالة الحصار أو حالة الطوارئ، من أجل الدفاع عن الحقوق والحريات والضمانات التي تتزعزع أو تتعرض للخطر بسبب تدابير غير دستورية أو غير قانونية (القانون 44/86، المؤرخ 30 أيلول/ سبتمبر 1986، المادة 6()).
    L'UNICEF profitait de ces occasions pour faire des questions de l'enfance une priorité de la communauté internationale; les membres du Conseil d'administration devaient donc en faire autant pour souligner qu'il importait d'aller à la rencontre de tous les enfants, notamment les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وذكر أن اليونيسيف تستغل هذه الفرص لإدراج مسألة الأطفال في مقدمة البرنامج العالمي، وأن بإمكان أعضاء المجلس أن يفعلوا الشيء نفسه من أجل الدفاع عن الوصول إلى جميع الأطفال، لا سيما الأطفال الأشد فقرا وضعفا.
    Par exemple, les migrants se heurtent souvent à des restrictions lorsqu'il s'agit de s'organiser pour défendre leurs droits en matière de travail. UN وعلى سبيل المثال، كثيراً ما تقيد قدرة العمال المنزليين المهاجرين على التنظيم من أجل الدفاع عن حقوقهم كعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد