Je veille à ce qu'il en soit régulièrement fait ainsi, et suis convaincu que tous les intéressés coopéreront dans l'intérêt commun. | UN | وقد أصدرت تعليماتي بأن يتم هذا بانتظام، وإنني على ثقة من أن جميع اﻷطراف المعنية ستتعاون من أجل المصلحة المشتركة. |
Nous allons laisser tout ça derrière nous dans l'intérêt de tous. | Open Subtitles | ولكن سنترك كل هذا خلفنا من أجل المصلحة العامة |
L'Inde espère voir cette perspective se réaliser dans l'intérêt général de la paix et de la stabilité mondiales. | UN | وللهند أمل في هذا الاحتمال الذي هو من أجل المصلحة اﻷكبر المتمثلة في سلم العالم واستقراره. |
Il a mis au défi le Forum de trouver des moyens de faciliter les migrations pour le bien commun. | UN | ومن ثم دعا الأمين العام المنتدى إلى إيجاد سبل لتعزيز الهجرة من أجل المصلحة العامة. |
Un projet de texte sur la divulgation des informations d'intérêt public visant à protéger les lanceurs d'alerte ferait l'objet d'un débat public. | UN | ويُعتزم تقديم قانون إفشاء المعلومات من أجل المصلحة العامة، الهادف إلى حماية المخبرين، كي يناقش في مداولات عامة. |
Membre du Conseil du Centre pour la défense de l'intérêt public, depuis 1992 | UN | عضو مجلس إدارة مركز الدعوة من أجل المصلحة العامة، 1992- حتى الآن |
Vous pourrez compter sur l'appui de la délégation érythréenne aux nobles efforts que vous déployez dans l'intérêt de tous. | UN | وأتعهد بدعم وفد إريتريا لكم في جهودكم النبيلة من أجل المصلحة العامة. |
Aussi, nous voulons plus que quiconque clore ce triste chapitre de l'histoire afghane, dans l'intérêt commun de nos peuples. | UN | وأكثر من أي أحد آخر نريد لهذا الفصل المحزن من التاريخ الأفغاني أن ينتهي، من أجل المصلحة المشتركة لشعبينا. |
L'Assemblée vérifie ainsi que les autres pouvoirs publics, tout spécialement l'exécutif, agissent non seulement dans le cadre défini par la Constitution et les lois mais également dans l'intérêt national. | UN | ومن خلال هذه الوظيفة تتحقق الجمعية من أن السلطات العامة الأخرى، ولا سيما التنفيذية منها، تعمل ليس فقط في إطار الدستور والقانون بل وكذلك من أجل المصلحة الوطنية. |
Dans certains cas, toutefois, des prorogations sont accordées dans l'intérêt général. . | UN | ومن جهة أخرى، يمنح التمديد في بعض الحالات من أجل المصلحة العامة. |
Ce contrôle est maintenant partagé avec la femme dans l'intérêt commun du couple et des enfants. | UN | فهذه السيطرة تتشاطرها الزوجة معه الآن، من أجل المصلحة المشتركة للزوجين والأطفال. |
Je prie donc instamment le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif de collaborer dans l'intérêt national et de parvenir rapidement à un compromis. | UN | ولذلك فإني أحث الجهازين التنفيذي والتشريعي من الحكومة على الاتفاق من أجل المصلحة الوطنية والتوصل إلى حل توفيقي قريبا. |
En même temps, il convient de concilier des droits de l'homme opposés et d'appliquer de façon restrictive les limitations décidées dans l'intérêt du public. | UN | وفي نفس الوقت، يجب الموازنة بين حقوق الإنسان المتضاربة كما ينبغي تقييد تطبيق القيود المفروضة من أجل المصلحة العامة. |
Il est absolument nécessaire que nous nous penchions sur ces conditions de manière collective dans l'intérêt commun. | UN | ويتحتم أن نتصدى لتلك الظروف بشكل جماعي من أجل المصلحة المشتركة للبشرية بأسرها. |
Parfois, nous devons prendre des mesures pour le bien de tous. | Open Subtitles | عادة القرارات الصعبة يتم إتخاذها من أجل المصلحة العامة |
Nous espérons qu'ainsi nous aurons assumé notre part de responsabilité collective pour le bien commun, tel qu'indiqué dans la Charte. | UN | وبذلك نأمل أن نؤدي قسطنا من المسؤولية الجماعية التي يعبر عنها الميثاق من أجل المصلحة المشتركة. |
Ainsi, l'Organisation des Nations Unies doit-elle demeurer ce lien fondamental qui renforce les partenariats nécessaires et, ce, pour le bien de tous. | UN | وبالتالي، يجب على الأمم المتحدة أن تبقى همزة الوصل الحيوية، التي تعزز الشراكات الضرورية من أجل المصلحة العامة. |
Elles abordent également la question des délais et des coûts liés à la résolution des litiges, d'autres aspects ayant trait à la régularité de la procédure, les procédures d'intérêt général, le contrôle du public et la responsabilité des autorités publiques. | UN | وهي تتناول أيضا ما تقتضيه تسوية المنازعات من وقت وتكاليف، وجوانب أخرى من الأصول القانونية الواجبة، ورفع دعاوى من أجل المصلحة العامة، والرقابة العامة والمساءلة الحكومية. |
Réglemente en partie les lois 49 de 1990, 003 de 1991 et 546 de 1999. La condition de mère chef de famille (MCF) est établie comme critère pour l'octroi d'une allocation familiale de logement d'intérêt social rural. | UN | ينظم جزئيا القوانين 49 لسنة 1990 و 3 لسنة 1991 و 546 لسنة 1999، وينص على رئاسة المرأة للأسرة باعتبارها معيارا لمنح إعانة السكن الأسرية من أجل المصلحة الاجتماعية الريفية، |
Malgré les critiques, nous avons tenu bon au nom de la primauté de l'intérêt de l'enfant sur tout autre intérêt. | UN | وبالرغم من هذه الانتقادات، واصلنا سياستنا من أجل المصلحة العليا للأطفال فوق غيرهم. |
Il y a, après tout, des antécédents parmi les hauts gradés éliminant leurs camarades Pour le plus grand bien. | Open Subtitles | على كلٍ، هناك سوابق كثيرة لشخصيات قيادية قاموا بإزاحة زملائهم من أجل المصلحة العامة |