Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً. |
Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً. |
Nous sommes fermement déterminés à appliquer la vision politique qui en est ressortie, en mobilisant les efforts en vue d'atteindre les cibles fixées dans les cinq prochaines années. | UN | نحن ملتزمون التزاما راسخا بتطبيق الرؤية السياسية المتفق عليها لحشد الجهود من أجل بلوغ الأهداف في السنوات الخمس المقبلة. |
Plus grande capacité nationale à formuler des stratégies équitables de réduction de la pauvreté en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et à contrôler leur application | UN | تعزيز القدرات الوطنية على صياغة ورصد استراتيجيات عادلة للحد من الفقر من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
Il est donc nécessaire d’appliquer ces décisions de façon collective, afin d’atteindre les objectifs voulus. | UN | ولهذا يجب تطبيق هذه القرارات بصورة جماعية من أجل بلوغ اﻷهداف المطلوبة. |
Elle a également mis en évidence l'importance du renforcement des capacités des pays en vue de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du millénaire. | UN | وشدّدت على أهمية بناء قدرات البلدان من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Force continuera à faire tout ce qu'elle peut pour réaliser cet objectif. | UN | وستواصل القوة الدولية القيام بالدور المناط بها من أجل بلوغ هذه الغاية. |
:: Oeuvrer à la réalisation de l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace; | UN | :: العمل من أجل بلوغ هدف نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة؛ |
L'Amérique latine devra elle aussi accélérer ses progrès pour atteindre l'objectif final de la décennie. | UN | وسيتعين أيضا أن تعمل أمريكا اللاتينية على تعجيل تقدمها من أجل بلوغ هدف نهاية العقد. |
Les objectifs suivants ont été arrêtés pour atteindre ces buts : | UN | ولقد وضعت الأهداف التالية من أجل بلوغ هذه المقاصد: |
En dépit de ces progrès réguliers, nous devons encore surmonter certains obstacles pour atteindre les cibles fixées à l'horizon 2015. | UN | ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015. |
Nous demandons instamment aux gouvernements de s'engager à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme en vue d'atteindre les objectifs ci-après : | UN | ونحث الحكومات على الالتزام بالتنفيذ التزاما تاما من أجل بلوغ الأهداف التالية: |
L'Administration est convaincue qu'elle fait des progrès en vue d'atteindre le niveau de coordination souhaité. | UN | والإدارة لعلى ثقة من أنها تسير في الاتجاه الصحيح من أجل بلوغ المستوى المطلوب من التنسيق. |
Notre délégation juge plus nécessaire que jamais que la communauté internationale redouble d'efforts en vue de la réalisation de cet objectif. | UN | ويرى وفد بلادي أنه من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى أن يضاعف المجتمع العالمي جهوده من أجل بلوغ تلك الغاية. |
Il est nécessaire de procéder à un transfert de technologie des pays développés vers les pays en développement dans des conditions satisfaisantes afin d'atteindre les objectifs mondiaux de développement. | UN | ومن الضروري أن يضطلع بنقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، في إطار شروط تبعث على الارتياح، من أجل بلوغ الأهداف العالمية للتنمية. |
Recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires | UN | توصيات من أجل بلوغ هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية |
Nous sommes disposés à travailler avec toutes les délégations à la Conférence et dans d'autres instances multilatérales de désarmement pour réaliser nos aspirations communes. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع جميع الوفود في المؤتمر وفي غيره من محافل نزع السلاح متعددة الأطراف من أجل بلوغ تطلعاتنا المشتركة. |
C'est là une activité viable par laquelle la Fondation a œuvré à la réalisation de cet objectif. | UN | وقد شكل هذا طريقة مستدامة عملت بها المنظمة من أجل بلوغ هدف القضاء على الفقر. |
Il appelle à accroître les moyens de prévention, de lutte et de traitement afin de réaliser les objectifs arrêtés au niveau international en matière de paludisme. | UN | ويدعو إلى توسيع نطاق الوقاية من الملاريا ومكافحتها ومعالجتها من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا. |
Cette approche souligne la possibilité d'utiliser les droits de l'homme pour parvenir à des niveaux adéquats de protection environnementale. | UN | ويشدد هذا النهج على إمكانية استخدام حقوق الإنسان من أجل بلوغ مستويات ملائمة من الحماية البيئية. |
Il sollicite donc l'appui de tous les partenaires pour l'accompagner dans la réalisation des objectifs assignés par la Convention. | UN | ولذا ندعو الشركاء إلى مدّنا بالدعم والمساعدة من أجل بلوغ أهداف الاتفاقية. |
Une responsabilité et un rôle très particuliers incombent aux Nations Unies qui, lors de la création de la Charte, se sont solennellement engagées à oeuvrer pour la réalisation d'un monde meilleur. | UN | وتقع على عاتـــق اﻷمـــم المتحدة مسؤولية ودور محددان تماما بالتزامها رسميا في ميثاقها بأن تعمل من أجل بلوغ عالم أفضل. |
Les abandons scolaires pour diverses raisons d'ordre socioéconomique sont nombreux et les efforts doivent se poursuivre tout au long des cycles primaire, secondaire et universitaire en vue de parvenir à atteindre la masse critique. | UN | وحالات التسرب من المدارس عديدة لأسباب اجتماعية واقتصادية متنوعة، وينبغي أن تتواصل الجهود طوال المراحل الابتدائية والثانوية والجامعية من أجل بلوغ الحد الأدنى اللازم. |
Mme Antillón Guerrero invite, par ailleurs, instamment les États Membres à soutenir le projet de résolution intitulé " Mise en réseau des connaissances et échange de connaissances à l'appui de la réalisation des objectifs de développement " . | UN | وهي تحث الدول الأعضاء على دعم مشروع القرار المتعلق بإقامة الشبكات المعرفية وتقاسم المعارف من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية. |
Les instruments visant à atteindre les objectifs de la réglementation peuvent être conçus pour tirer parti des mesures d'incitation commerciale et de la dynamique de la concurrence. | UN | فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية. |