ويكيبيديا

    "من أجل تحسين الوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour améliorer la situation
        
    • afin d'améliorer la situation
        
    • en vue d'améliorer la situation
        
    • pour permettre une amélioration de la situation
        
    • à améliorer la situation
        
    Elle coopère également avec le Ministère de l'éducation nationale pour améliorer la situation scolaire des enfants roms et l'enseignement de la langue romani. UN وهو يتعاون أيضاً مع وزارة التعليم الوطني من أجل تحسين الوضع الدراسي للأطفال الغجر وتدريس اللغة الغجرية.
    Difficultés rencontrées dans l'exercice du droit au logement et mesures adoptées pour améliorer la situation. UN الصعوبات التي ووجهت لدى إعمال الحق في المسكن، والتدابير المتخذة من أجل تحسين الوضع
    Relevant que les femmes sont sous-représentées au Parlement, il demande ce qui est fait pour améliorer la situation. UN وإذ لاحظ أن تمثيل النساء في البرلمان ضعيف، سأل عما يجري القيام به من أجل تحسين الوضع.
    Le Gouvernement coopère aussi avec les ONG afin d'améliorer la situation générale des femmes. UN وتتعاون الحكومة أيضا مع المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين الوضع العام للمرأة.
    :: Appuyer les travaux du Conseil et des autres mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies en vue d'améliorer la situation réelle sur le terrain sur une base non discriminatoire; UN :: دعم عمل المجلس وغيره من آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل تحسين الوضع الحقيقي على أرض الواقع على أساس غير تمييزي
    La constatation de défaillances ou de violations devrait entraîner non seulement la condamnation, trop souvent platonique de l'État en cause, mais également des mesures de suivi juridique et d'assistance technique pour permettre une amélioration de la situation sur le terrain, comme c'est le cas dans le cadre des procédures de l'OIT. UN ولا ينبغي أن يؤدي استنتاج حدوث حالات إخلال أو انتهاك إلى الإدانة فحسب، التي تكون إدانة أفلاطونية للدولة المعنية في أغلب الأحيان، بل ينبغي أن يؤدي كذلك إلى اتخاذ تدابير متابعةٍ قانونية ومساعدة تقنية من أجل تحسين الوضع في الميدان، مثلما هي الحال في إطار إجراءات منظمة العمل الدولية.
    14. Mme Schöpp-Schilling se félicite des efforts constants du Canada pour améliorer la situation tant juridique que matérielle des femmes. UN 14- السيدة شوب - شيلينغ نوهت بجهود كندا المتصلة من أجل تحسين الوضع المادي والقانوني للمرأة.
    Les taux d'inflation demeurent élevés en dépit des efforts du gouvernement pour améliorer la situation. UN ولا تزال مستويات التضخم عالية حتى اﻵن على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين الوضع.
    Le SaintSiège a demandé des renseignements sur les mesures que le Gouvernement pourrait prendre pour améliorer la situation. UN وتساءل عن التدابير التي يمكن للحكومة اتخاذها من أجل تحسين الوضع.
    Dans sa réponse du 26 avril 2011, le Président de l'Autorité hongroise de surveillance financière a déclaré que plusieurs mesures avaient déjà été prises pour améliorer la situation des personnes handicapées. UN وذكر رئيس الهيئة الهنغارية للرقابة المالية في رده المؤرخ 26 نيسان/ أبريل 2011، أنه تم بالفعل اتخاذ عدة إجراءات من أجل تحسين الوضع بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce processus tirerait avantage des contributions des États Membres concernant l'identification des lacunes existantes et des mesures à prendre pour améliorer la situation actuelle. UN ومن شأن ذلك العمل أن يستفيد مما قدمته الدول الأعضاء من استنتاجات بشأن تحديد الثغرات والتدابير المطلوبة من أجل تحسين الوضع القائم.
    Si le niveau de référence de 80 % de l'année précédente n'a pas été atteint, le Comité des conférences exprimera sa préoccupation et formulera des propositions pour améliorer la situation. UN وفي حالة عدم بلوغ الرقم المرجعي المحدد في السنة الماضية، ألا وهـو 80 في المائة، فإن لجنة المؤتمرات ستعرب عن انشغالها لذلك وستقدم اقتراحات من أجل تحسين الوضع.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures prises pour améliorer la situation économique des femmes, en particulier celles appartenant à des groupes vulnérables. UN وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، ولا سيما في صفوف الفئات الضعيفة.
    Le Comité prend note du fait que l'Administration a ouvertement admis les problèmes soulevés dans le présent rapport et qu'elle s'est engagée à prendre des mesures énergiques pour améliorer la situation qui règne actuellement au Secrétariat dans le domaine informatique. UN ويلاحظ المجلس اعتراف الإدارة صراحة بالمسائل التي أثيرت في هذا التقرير والتزامها باتخاذ إجراء بشأنها بشكل حاسم من أجل تحسين الوضع الحالي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة.
    54. Rappelant l'impossibilité d'arrêter les auteurs du coup d'Etat, Mme Higgins s'interroge sur les moyens dont disposent l'ONU et les autorités du Burundi pour améliorer la situation dans le pays. UN ٤٥- وأشارت السيدة هيغينز إلى استحالة القبض على منفذي الانقلاب، فتساءلت عن الوسائل التي بحوزة منظمة اﻷمم المتحدة وسلطات بوروندي من أجل تحسين الوضع في البلد.
    Le Comité consultatif demande instamment à la Finlande d'intensifier ses efforts afin d'améliorer la situation, en s'appuyant sur ses recommandations. UN وحثت اللجنة فنلندا على تعزيز جهودها من أجل تحسين الوضع في ضوء توصياتها(38).
    1. Au titre du point 3 de l'ordre du jour, < < budget-programmes et financement > > , les membres expriment leur reconnaissance pour les efforts déployés par le HCR afin d'améliorer la situation financière au cours de l'année. UN 1- فيما يتعلق بالبند 3 من جدول الأعمال، ميزانيات البرامج والتمويل، أعرب الأعضاء عن تقديرهم للجهود التي تبذلها المفوضية من أجل تحسين الوضع المالي لهذا العام.
    18) Prenant note des efforts de l'État partie afin d'améliorer la situation carcérale, le Comité demeure profondément préoccupé par les conditions de vie dans les lieux de détention. UN (18) ومع إحاطة اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف من أجل تحسين الوضع في السجون، فإنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء ظروف العيش في أماكن الاحتجاز.
    La République islamique d'Iran condamne les actes terroristes détestables qui ne cessent d'être commis en Afghanistan et appuie pleinement les efforts du Gouvernement afghan en vue d'améliorer la situation sécuritaire dans le pays. UN وجمهورية إيران الإسلامية تدين استمرار الأعمال الإرهابية الفظيعة التي ترتكب في أفغانستان وتقدم كامل دعمها لجهود حكومة أفغانستان من أجل تحسين الوضع الأمني في ذلك البلد.
    33. L'Ouzbékistan a élaboré un document d'orientation apportant un certain nombre de solutions aux problèmes de la mer d'Aral, ainsi qu'un programme d'action concret en vue d'améliorer la situation écologique du bassin de la mer d'Aral. UN 33- ووضعت أوزبكستان وثيقة توجيهية تقدم عدداً من الحلول لمشاكل بحر آرال، وبرنامج عمل ملموساً من أجل تحسين الوضع البيئي لحوض بحر آرال.
    46. La constatation de défaillances ou de violations devrait entraîner non seulement la condamnation, trop souvent platonique de l'État en cause, mais également des mesures de suivi juridique et d'assistance technique pour permettre une amélioration de la situation sur le terrain, comme c'est le cas dans le cadre des procédures de l'OIT. UN 46- ولا ينبغي أن يؤدي استنتاج حدوث حالات إخلال أو انتهاك إلى الإدانة فحسب، التي تكون إدانة أفلاطونية للدولة المعنية في أغلب الأحيان، بل ينبغي أن يؤدي كذلك إلى اتخاذ تدابير متابعةٍ قانونية ومساعدة تقنية من أجل تحسين الوضع في الميدان، مثلما هو الحال في إطار إجراءات منظمة العمل الدولية.
    Le Togo était prêt à recevoir toute dénonciation de faits dont les autorités n'auraient pas eu connaissance de manière à améliorer la situation. UN وتوغو مستعدة لتلقي أي بلاغ عن وقائع لم تُبلغ بها السلطات من أجل تحسين الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد