ويكيبيديا

    "من أجل تحقيق المصالحة الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en faveur de la réconciliation nationale
        
    • en vue de la réconciliation nationale
        
    • pour la réconciliation nationale
        
    • pour parvenir à la réconciliation nationale
        
    • pour promouvoir la réconciliation nationale
        
    • à assurer la réconciliation nationale
        
    • de réconciliation nationale
        
    • favoriser la réconciliation nationale
        
    Au plan politique, le Comité a salué la poursuite des efforts du nouveau Gouvernement en faveur de la réconciliation nationale. UN وعلى المستوى السياسي، أشادت اللجنة بمواصلة بذل الحكومة الجديدة جهودا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Si des mécanismes de justice transitionnelle n'ont pas encore été établis, un projet de consultations en faveur de la réconciliation nationale a été élaboré avec le soutien du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, et sa mise en œuvre est prévue pour 2014. UN ومع أن آليات العدالة الانتقالية لم تنشأ بعدُ، فإن السلطات أعدت، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، مشروعاً للمشاورات من أجل تحقيق المصالحة الوطنية من المقرر تنفيذه في عام 2014.
    Saluant les efforts déployés par les représentants spéciaux du Secrétaire général pour rapprocher les factions somalies en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يثني على الجهود التي بذلها الممثلون الخاصون لﻷمين العام من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين الفصائل الصومالية،
    Saluant les efforts déployés par les représentants spéciaux du Secrétaire général pour rapprocher les factions somalies en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يثني على الجهود التي بذلها الممثلون الخاصون لﻷمين العام من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين الفصائل الصومالية،
    Rappelant également que la tenue d'élections libres et régulières, notamment des élections nationales prévues, est un facteur important pour la réconciliation nationale, la consolidation de la démocratie et le rétablissement de la paix et de la stabilité, UN وإذ يشير أيضا إلى أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك الانتخابات الوطنية المقررة، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد الديمقراطية وإعادة إحلال السلام والاستقرار،
    L'organisation a salué les efforts déployés par le pays pour parvenir à la réconciliation nationale et remédier aux inégalités structurelles. UN ورحب بالجهود التي تبذلها ناميبيا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتصحيح أوجه التفاوت الهيكلية.
    Ils notent également avec satisfaction les initiatives prises par la Ligue des États arabes pour promouvoir la réconciliation nationale en Somalie. UN ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Le Conseil se félicite de la position prise par le Majlis-i Olii (Parlement) du Tadjikistan qui, lors de sa session extraordinaire des 11 et 12 mars 1996, a exprimé son appui résolu aux efforts visant à assurer la réconciliation nationale ainsi qu'à la recherche de compromis, qui se poursuivent dans le cadre des négociations intertadjikes entreprises sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بموقف المجلس اﻷعلى )البرلمان( في طاجيكستان الذي أعرب، في دورته الاستثنائية المعقودة يومي ١١ و ١٢ آذار/مارس ١٩٩٦ عن تأييده القوي للجهود المبذولة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والبحث عن حلول توفيقية في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين الدائرة تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Il a exhorté toutes les parties burundaises à oeuvrer en faveur de la réconciliation nationale et du retour de la paix au Burundi afin de permettre l'application intégrale de l'Accord de paix d'Arusha. UN وحثت اللجنة جميع الأطراف البوروندية على العمل من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلام إلى بوروندي، بما يتيح التطبيق الكامل لاتفاق أروشا للسلام.
    Il a exhorté toutes les parties burundaises à oeuvrer en faveur de la réconciliation nationale et du retour de la paix au Burundi afin de permettre l'application intégrale de l'Accord de paix d'Arusha. UN وحثت اللجنة جميع الأطراف البوروندية على العمل من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلام إلى بوروندي، بما يتيح التطبيق الكامل لاتفاق أروشا للسلام.
    Je me félicite des premières mesures adoptées par le nouveau Gouvernement iraquien en faveur de la réconciliation nationale, de la reconstruction et de la mise en œuvre de réformes sur les plans politique et de sécurité. UN 74 - وإنني أرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة الجديدة في العراق من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة الإعمار والإصلاح السياسي والأمني.
    Au plan intérieur et extérieur, le gouvernement poursuit ses efforts en faveur de la réconciliation nationale, et de la consolidation du processus démocratique avec l'implication de tous les acteurs de la vie politique nationale. UN 89 - وتواصل الحكومة جهودها على الصعيدين الداخلي والخارجي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد العملية الديمقراطية، مع إشراك جميع الأطراف الفاعلة في الحياة السياسية الوطنية.
    21. Le Comité salue le retour de la paix au Congo et prend note avec satisfaction des mesures engagées par les autorités congolaises en faveur de la réconciliation nationale, de la reconstruction du pays, du respect des libertés et des droits fondamentaux et de la relance du processus démocratique. UN ٢١ - رحبت اللجنة بعودة السلام إلى الكونغو وأحاطت علما مع الارتياح بالتدابير التي اتخذتها السلطات الكنغولية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتعمير البلد واحترام الحريات والحقوق اﻷساسية، والشروع في العملية الديمقراطية.
    Nous encourageons toutes les parties concernées à mettre un terme aux hostilités et à privilégier le dialogue en vue de la réconciliation nationale. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على الكف عــن أعمالها العدائية تحبيذا للحوار، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Ils encouragent également les autorités libériennes à poursuivre les efforts qu'elles déploient en vue de la réconciliation nationale. UN ويشجع أعضاء المجلس السلطات الليبرية على مواصلة بذل الجهود من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    La Commission de consolidation de la paix reste déterminée à aider la République centrafricaine dans les efforts qu'elle déploie en vue de la réconciliation nationale et de la reconstruction. UN 6 - وتظل لجنة بناء السلام ملتزمة بمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى في جهودها من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة الإعمار.
    Mais, plus important encore à notre avis, l'exécution complète du mandat de l'ONUMOZ aidera la population du Mozambique dans les efforts qu'elle déploie en vue de la réconciliation nationale et contribuera à la coopération, à la paix et à la stabilité régionales. UN واﻷهم من ذلك، في اعتقادي، أن من شأن التنفيذ الناجح لولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أن يساعد شعب موزامبيق في جهوده من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وأن يسهم في تحقيق التعاون والسلم والاستقرار على المستوى اﻹقليمي.
    A cet égard, ils ont enjoint les Nations Unies, l'Union Africaine, les États de la Ligue arabe, l'Organisation de la Conférence islamique, de soutenir pleinement le processus de paix de l'IGAD pour la réconciliation nationale en Somalie. UN وفي هذا السياق، ناشدوا الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي دعم عملية السلم التي تشرف عليها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    13. Le Gouvernement afghan considère en outre que le Conseil de sécurité ne doit prendre aucune initiative qui impliquerait un manque d'efficacité de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, qui oeuvre utilement pour la réconciliation nationale en Afghanistan. UN ١٣ - كما ترى حكومة أفغانستان أنه لا يجدر بمجلس اﻷمن أن يتخذ أي مبادرة تؤدي إلى شل فعالية بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان التي تبذل حاليا جهودا لها قيمتها من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في أفغانستان.
    Soulignant l'importance de la coopération entre toutes les parties au Burundi pour parvenir à la réconciliation nationale et garantir le respect des droits de l'homme, UN وإذ تؤكد أهمية التعاون بين جميع اﻷطراف في بوروندي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان،
    de partenariats efficaces pour promouvoir la réconciliation nationale UN إقامة شراكات فعالة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية
    Le Conseil se félicite de la position prise par le Majlis-i Olii (Parlement) du Tadjikistan qui, lors de sa session extraordinaire des 11 et 12 mars 1996, a exprimé son appui résolu aux efforts visant à assurer la réconciliation nationale ainsi qu'à la recherche de compromis, qui se poursuivent dans le cadre des négociations intertadjikes entreprises sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بموقف المجلس اﻷعلى )البرلمان( في طاجيكستان الذي أعرب، في دورته الاستثنائية المعقودة يومي ١١ و ١٢ آذار/مارس ١٩٩٦ عن تأييده القوي للجهود المبذولة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والبحث عن حلول توفيقية في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين الدائرة تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, la stabilité politique est indispensable à la poursuite du processus de réconciliation nationale et à l'instauration d'un environnement social qui permette d'organiser l'année prochaine des élections pacifiques et crédibles. UN والاستقرار السياسي مطلوب أيضا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتهيئة بيئة اجتماعية مواتية لإجراء انتخابات سلمية ونزيهة في العام المقبل.
    Promouvoir l'éducation pour la paix et la compréhension de la diversité culturelle afin de favoriser la réconciliation nationale, la cohésion sociale et la paix et le développement durables UN تشجيع ثقافة السلام وفهم التنوع الثقافي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي والسلام والتنمية المستدامين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد