ويكيبيديا

    "من أجل تمكينها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour leur permettre
        
    • afin de leur permettre
        
    • afin de lui permettre
        
    • pour lui permettre
        
    • en vue de leur permettre
        
    • afin qu'
        
    • pour leur autonomisation
        
    • en vue de leur donner les moyens
        
    Le Comité recommande à l'État partie de doter les organes consultatifs mentionnés cidessus des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de fonctionner au mieux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر لهذه الهيئات الاستشارية الموارد البشرية والمالية المناسبة من أجل تمكينها من أداء عملها على النحو الأمثل.
    Le Comité recommande à l'État partie de doter les organes consultatifs mentionnés cidessus des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de fonctionner au mieux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر لهذه الهيئات الاستشارية الموارد البشرية والمالية المناسبة من أجل تمكينها من أداء عملها على النحو الأمثل.
    Des conseils et un appui technique doivent continuer d'être fournis aux États Membres, y compris les pays à revenu intermédiaire, afin de leur permettre d'améliorer la compétitivité de leur économie. UN وواصل حديثه قائلا إن الدعم الاستشاري والتقني المقدم للدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل، يجب أن يستمر من أجل تمكينها من تحسين القدرة التنافسية لاقتصاداتها.
    Les acteurs doivent accélérer les efforts qu'ils déploient pour honorer leurs engagements politiques renouvelés et satisfaire leurs obligations à l'égard des pays les moins avancés afin de leur permettre un reclassement à la catégorie supérieure d'ici à 2020. UN وتمس الحاجة إلى قيام جميع أصحاب المصلحة بتسريع الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات السياسية المتجددة لأقل البلدان نموا من أجل تمكينها من الخروج من فئة أقل البلدان نموا بحلول عام 2020.
    La Commission a également continué de s'employer à améliorer ses méthodes de travail et a notamment décidé que son Bureau serait élu deux mois avant chaque session, afin de lui permettre de davantage participer aux préparatifs de cette dernière. UN وقد واصلت اللجنة أيضا تحسين أساليب عملها وقررت، في جملة أمور، أن يتم انتخاب أعضاء مكتبها قبل شهرين من كل دورة من أجل تمكينها من المشاركة بفعالية أكبر في الأعمال التحضيرية للدورة.
    L'État partie devrait renforcer le mandat de l'inspection du travail pour lui permettre de contrôler les conditions de travail des femmes et de faire en sorte que leurs droits soient respectés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    Il convient d'aider les pays en développement touchés et les autres pays parties concernés à renforcer leurs capacités humaines, institutionnelles et techniques en vue de leur permettre de mieux utiliser leurs ressources naturelles en vue du développement durable. UN يتعين مساعدة البلدان النامية المنكوبة بالتصحر وغيرها من البلدان الأطراف المعنية على بناء قدراتها البشرية والمؤسسية والتقنية من أجل تمكينها من تحسين استغلال مواردها الطبيعية وتحقيقا للتنمية المستدامة فيها.
    La délégation kényenne engage les Nations Unies à renforcer leurs organismes de développement pour leur permettre de remplir leur mission. UN 9 - واستمر في حديثه قائلا إن وفده يدعو الأمم المتحدة إلى تعزيز وكالاتها الإنمائية من أجل تمكينها من تنفيذ ولاياتها.
    Il a souligné combien il importait de coordonner l'action des organes conventionnels et de fournir une assistance technique aux États parties pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations. UN وشدد على أهمية التنسيق فيما بين هيئات المعاهدات وأهمية تقديم المساعدة التقنية للدول الأطراف من أجل تمكينها من الوفاء بالتزاماتها.
    Les privilèges et immunités qui sont accordés aux organisations internationales pour leur permettre de s'acquitter de leurs tâches ne devraient pas donner lieu à des abus. UN ولا يجوز أن تكون هناك حالات من حالات إساءة التصرف من جراء الامتيازات والحصانات التي تمنح للمنظمات الدولية من أجل تمكينها من الاضطلاع بواجباتها.
    Le meilleur moyen de protéger les droits de l'homme est d'apporter une assistance globale aux pays les plus pauvres pour leur permettre d'atteindre leurs objectifs sociaux et économiques. UN وأشار إلى أن المساعدة الشاملة المقدمة إلى أفقر البلدان من أجل تمكينها من تحقيق أهدافها الاجتماعية والاقتصادية تمثل أفضل وسيلة لحماية حقوق الإنسان.
    À cet égard, plusieurs participants ont estimé qu'il fallait fournir aux pays en développement touchés une aide financière suffisante pour leur permettre d'entreprendre les activités nécessaires. UN وفي هذا الصدد، أثار عدة مشتركين مسألة الحاجة إلى توفير مساعدة مالية كافية للبلدان النامية المتضررة من أجل تمكينها من الاضطلاع بالعمل الضروري.
    En outre, le Département fournissait régulièrement une orientation et des produits aux centres d'information des Nations Unies afin de leur permettre de mener leurs campagnes de communication au niveau local. UN إضافة إلى ذلك، تقدم الإدارة الإرشاد والمنتجات على نحو منتظم لمراكز الأمم المتحدة للإعلام من أجل تمكينها من القيام بحملات إعلامية على الصعيد المحلي.
    Ces mesures accordent une attention particulière aux femmes afin de leur permettre de se mesurer aux hommes et d'être présentes sur un pied d'égalité dans la vie politique, sociale et économique, ainsi que dans les institutions publiques et privées. UN وتوفر هذه التدابير عناية خاصة للمرأة من أجل تمكينها من التنافس والمشاركة على أساس التساوي مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية وفي المؤسسات العامة والخاصة.
    L'objet de ces mesures est d'accorder une attention spéciale aux femmes afin de leur permettre de se mesurer avec les hommes, de participer sur un pied d'égalité avec eux à la vie politique, sociale et économique et d'intervenir dans les institutions publiques et privées. UN والغرض من هذه التدابير هو إيلاء عناية خاصة للمرأة من أجل تمكينها من التنافس والمشاركة على قدم المساواة مع الرجل المساواة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية وفي المؤسسات العامة والخاصة.
    Ils ont appelé tous les États Membres à renouveler et renforcer leur soutien politique et financier à cette organisation afin de lui permettre de s’acquitter de son nouveau mandat. UN ودعوا جميع الدول اﻷعضاء إلى تجديد وتقوية دعمها السياسي والمالي المقدم إلى المنظمة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها الجديدة.
    En général, les membres du Conseil se sont dits favorables aux recommandations tendant à renforcer le mandat de la MONUSCO afin de lui permettre de mieux s'acquitter de sa fonction concernant la protection des civils. UN وأبدى أعضاء المجلس عموما تأييدهم للتوصيات الداعية إلى تنفيذ ولاية البعثة من أجل تمكينها من النهوض على نحو أفضل بتنفيذ مهامها المتعلقة بحماية المدنيين.
    L'État partie devrait renforcer le mandat de l'inspection du travail pour lui permettre de contrôler les conditions de travail des femmes et de faire en sorte que leurs droits soient respectés. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    La communauté internationale doit fournir des ressources suffisantes à l'Office pour lui permettre de maintenir ses programmes. UN ورأى أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد الكافية للوكالة من أجل تمكينها من اﻹبقاء على برامجها.
    L'ONU est prête à fournir un appui pour les élections à venir et à collaborer avec les autorités haïtiennes pendant les trois prochaines années en vue de leur permettre d'assumer l'entière responsabilité de la gestion du processus électoral d'ici à 2016. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعم الانتخابات المقبلة وللعمل مع السلطات الهايتية خلال السنوات الثلاث المقبلة من أجل تمكينها من تولي المسؤولية تدريجيا عن إدارة العملية الانتخابية بحيث تكون المسؤولية قد نُقلت إليها كاملةً بحلول عام 2016.
    Nous devons renforcer graduellement l'ONU afin qu'elle puisse jouer pleinement le rôle prévu pour elle dans les domaines économique et social. UN وعلينا أن نعزز اﻷمم المتحدة خطوة خطوة من أجل تمكينها من أن تضطلع بالكامل بالدور المعد لها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    La formation et le renforcement des capacités des rurales restent des stratégies importantes pour leur autonomisation. UN 78 - ولا يزال تدريب المرأة الريفية وبناء قدراتها يعد من الاستراتيجيات الهامة من أجل تمكينها.
    G) Contribution au renforcement des capacités, au transfert de technologies et de savoir—faire écologiquement rationnels à d’autres Parties, en particulier à des pays en développement Parties, en vue de leur donner les moyens de mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. UN زاي - المساهمة في بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا والدراية السليمة بيئياً إلى اﻷطراف اﻷخرى، ولا سيما اﻷطراف من البلدان النامية، من أجل تمكينها من تنفيذ أحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد