Ce foyer dispense aussi différents types de formation professionnelle aux détenues afin de leur permettre de mener une vie décente à l'avenir. | UN | وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل. |
La stabilité est également essentielle pour le bien-être des populations de la région et leur avenir économique, afin de leur permettre de sortir du cercle vicieux de la pauvreté. | UN | كما أن الاستقرار ضروري لرفاه سكان المنطقة ومستقبلهم السياسي من أجل تمكينهم من الخروج من حلقة الفقر المفرغة. |
Une assistance particulière peut être nécessaire pour les enfants ayant été impliqués dans les conflits armés, afin de leur permettre de formuler leurs besoins. | UN | وقد تدعو الضرورة إلى تقديم مساعدة خاصة للأطفال الذين سبق لهم أن شاركوا في نزاع مسلح من أجل تمكينهم من التعبير عن احتياجاتهم. |
:: L'amélioration des moyens de subsistance et du bien-être social des petits producteurs de denrées alimentaires afin qu'ils puissent continuer à jouer leur rôle de promoteurs agricoles et de gardiens de la biodiversité agricole; | UN | :: تحسين سبل عيش صغار منتجي الأغذية ورفاههم الاجتماعي من أجل تمكينهم من مواصلة عملهم في تنمية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه |
135. Par ailleurs, l'unité psychiatrique fermée pour adolescents en difficultés créée en 2006 a pour mission de traiter, afin de pouvoir réintégrer dans la société, des adolescents souffrant de troubles psychiatriques qui présentent un risque pour eux-mêmes ou pour autrui. | UN | 135- وعلاوة على ذلك، تضطلع وحدة الطب النفسي المغلقة للمراهقين الذين يمرون بظروف صعبة، التي أنشئت في عام 2006، بمهمة علاج المراهقين الذي يعانون من اضطرابات نفسية ممن يشكلون خطراً على أنفسهم أو على غيرهم، وذلك من أجل تمكينهم من إعادة الاندماج في المجتمع. |
Utilisé lors de l'élaboration du rapport de synthèse-évaluation, il est mis à la disposition des membres des équipes d'examen pour leur permettre d'analyser eux-mêmes les données d'inventaire; | UN | وتستخدم هذه الأداة في إعداد تقرير التوليف والتقييم، وهي متاحة لأعضاء أفرقة خبراء الاستعراض من أجل تمكينهم من إجراء تحليلاتهم الخاصة لبيانات الجرد؛ |
Cet état de la situation financière est particulièrement utile aux cadres dirigeants, tels que les chefs de l'administration, pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وهذا أمر مفيد بصفة خاصة لكبار المدراء، مثل رؤساء الإدارات، من أجل تمكينهم من اتخاذ القرارات على الوجه السليم. |
Une assistance particulière peut être nécessaire pour les enfants ayant été impliqués dans les conflits armés, afin de leur permettre de formuler leurs besoins. | UN | وقد تدعو الضرورة إلى تقديم مساعدة خاصة للأطفال الذين سبق لهم أن شاركوا في نزاع مسلح من أجل تمكينهم من التعبير عن احتياجاتهم. |
En Palestine, la CESAO a été en mesure de renforcer les capacités analytiques des décideurs, afin de leur permettre de publier un rapport national sur la jeunesse, conformément au Plan d'action mondial pour la jeunesse. | UN | وفي فلسطين، تمكنت اللجنة من تعزيز المهارات التحليلية لراسمي السياسات من أجل تمكينهم من نشر تقرير وطني عن الشباب استجابة لتوصيات خطة العمل العالمية للشباب. |
15. Prie le Secrétaire général d'envisager la possibilité de convoquer d'autres réunions périodiques de tous les rapporteurs spéciaux chargés de questions thématiques et des présidents des groupes de travail de la Commission des droits de l'homme afin de leur permettre de continuer d'échanger des vues, de coopérer plus étroitement et de faire des recommandations; | UN | ٥١ ـ ترجو من اﻷمين العام أن ينظر في إمكانية عقد المزيد من الاجتماعات الدورية لجميع المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة ورؤساء اﻷفرقة العاملة للجنة حقوق اﻹنسان من أجل تمكينهم من مواصلة تبادل وجهات النظر والتعاون على نحو أوثق، وتقديم التوصيات ؛ |
c) Il faudrait étoffer la somme de connaissances dont disposent les femmes, les hommes et les adolescents et renforcer leur confiance en eux-mêmes afin de leur permettre de revendiquer des droits en matière de procréation et de promouvoir leur santé génésique, ce qui suppose l’utilisation efficace des services de santé; | UN | ج - ينبغي تعزيز قاعدة المعرفة والثقة للمرأة والرجل والمراهقين من أجل تمكينهم من المطالبة بحقوقهم اﻹنجابية وتعزيز صحتهم اﻹنجابية بما في ذلك استخدام الخدمات الصحية بصورة فعالة. |
Ils ont fait part de leur préoccupation face à la marginalisation croissante des pays et des régions les plus pauvres, en particulier de l’Afrique, et lancé un appel à la communauté internationale pour qu’elle prête toute l’assistance possible à ses membres les plus faibles afin de leur permettre de s’intégrer avec succès à l’économie mondiale; | UN | وأعربت لجنة التنسيق اﻹدارية عن قلقها إزاء التهميش المتزايد للبلدان والمناطق اﻷشد فقرا، ولا سيما أفريقيا، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى أعضائه اﻷكثر ضعفا من أجل تمكينهم من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي؛ |
16. Prie le Secrétaire général d'envisager la possibilité de convoquer d'autres réunions de tous les rapporteurs spéciaux chargés de questions thématiques et des présidents des groupes de travail de la Commission des droits de l'homme afin de leur permettre de continuer d'échanger des vues, de coopérer plus étroitement et de faire des recommandations; | UN | ٦١ ـ ترجو من اﻷمين العام أن ينظر في إمكانية عقد المزيد من الاجتماعات لجميع المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة ورؤساء اﻷفرقة العاملة للجنة حقوق اﻹنسان من أجل تمكينهم من مواصلة تبادل وجهات النظر والتعاون على نحو أوثق، وتقديم التوصيات ؛ |
Les délégations ont constaté la nécessité d'accorder systématiquement un appui en matière de coordination aux coordinateurs résidents dès le déclenchement d'une catastrophe naturelle afin qu'ils puissent coordonner efficacement les premières activités de relèvement et les interventions du système des Nations Unies. | UN | اعترفت الوفود بالحاجة إلى تقديم دعم منهجي في مجال التنسيق إلى المنسقين المقيمين منذ لحظة وقوع أي كارثة طبيعية، من أجل تمكينهم من تنسيق أنشطة الإنعاش المبكر وأنشطة منظومة الأمم المتحدة بصورة فعالة. |
Les délégations ont constaté la nécessité d'accorder systématiquement un appui en matière de coordination aux coordinateurs résidents dès le déclenchement d'une catastrophe naturelle afin qu'ils puissent coordonner efficacement les premières activités de relèvement et les interventions du système des Nations Unies. | UN | اعترفت الوفود بالحاجة إلى تقديم دعم منهجي في مجال التنسيق إلى المنسقين المقيمين منذ لحظة وقوع أي كارثة طبيعية، من أجل تمكينهم من تنسيق أنشطة الإنعاش المبكر وأنشطة منظومة الأمم المتحدة بصورة فعالة. |
Il était important de favoriser les flux de capitaux vers l'Afrique et de donner davantage de latitude aux responsables politiques africains afin qu'ils puissent concevoir des politiques susceptibles d'optimiser les résultats de leurs efforts en matière de développement. | UN | ومن المهم تعزيز تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان الأفريقية وزيادة حيز السياسة العامة لواضعي السياسات الأفريقية من أجل تمكينهم من وضع سياسات تزيد أقصى ما يمكن من نتائج جهودهم الإنمائية. |
c) Veiller à ce qu'une assistance juridique soit fournie à tout détenu dès son arrestation, que les avocats de la défense soient présents aux interrogatoires et qu'ils aient accès à tous les éléments pertinents des dossiers de police après la mise en accusation afin de pouvoir préparer la défense, et que les personnes placées en garde à vue bénéficient rapidement de soins médicaux appropriés; | UN | (ج) ضمان إتاحة المساعدة القانونية لجميع المحتجزين اعتباراً من لحظة إلقاء القبض عليهم وحضور محامي دفاع عنهم أثناء عمليات الاستجواب وتمكين المحامين من الوصول إلى المواد ذات الصلة في سجلات الشرطة بعد توجيه التهم، من أجل تمكينهم من إعداد الدفاع، فضلاً عن ضمان حصول الأفراد فوراً على الرعاية الطبية المناسبة أثناء احتجازهم لدى الشرطة؛ |
c) Veiller à ce qu'une assistance juridique soit fournie à tout détenu dès son arrestation, que les avocats de la défense soient présents aux interrogatoires et qu'ils aient accès à tous les éléments pertinents des dossiers de police après la mise en accusation afin de pouvoir préparer la défense, et que les personnes placées en garde à vue bénéficient rapidement de soins médicaux appropriés; | UN | (ج) ضمان إتاحة المساعدة القانونية لجميع المحتجزين اعتباراً من لحظة إلقاء القبض عليهم وحضور محامي دفاع عنهم أثناء عمليات الاستجواب وتمكين المحامين من الوصول إلى المواد ذات الصلة في سجلات الشرطة بعد توجيه التهم، من أجل تمكينهم من إعداد الدفاع، فضلاً عن ضمان حصول الأفراد فوراً على الرعاية الطبية المناسبة أثناء احتجازهم لدى الشرطة؛ |
Par ailleurs, il faut d'urgence une remise à niveau professionnelle des agents de sécurité pour leur permettre d'exploiter des systèmes modernes de surveillance et de contrôle de l'accès aux locaux et de faire face aux nouvelles menaces potentielles dont les engins explosifs improvisés ainsi que les engins radiologiques, bactériologiques et chimiques. | UN | وثمة أيضا احتياج عاجل لتحسين النوعية المهنية لضباط الأمن من أجل تمكينهم من تشغيل الأساليب الحديثة للمراقبة، ونظم مراقبة الدخول، والتعامل مع التهديدات الجديدة المميتة مثل أجهزة التفجير المرتجلة والنبائط النووية والبكتريولوجية والكيميائية. |
Le FNUAP encourage les initiatives visant à offrir une instance commune à la détermination des dirigeants à tous les niveaux pour leur permettre d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques et des programmes de lutte contre le VIH/sida. | UN | 9 - الدعوة: لقد دعم الصندوق الجهود المبذولة في حث القادة على جميع المستويات على الالتزام السياسي من أجل تمكينهم من وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالفيروس/الإيدز. |
Cet état de la situation financière est particulièrement utile aux cadres dirigeants, tels que les chefs de l'administration, pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وهذا أمر مفيد بصفة خاصة لكبار المدراء، مثل رؤساء الإدارات، من أجل تمكينهم من اتخاذ القرارات على الوجه السليم. |
En même temps, ces États ont l'obligation d'offrir aux futurs migrants l'éducation et la formation nécessaires pour qu'ils puissent s'adapter à une nouvelle société. | UN | وفي الوقت نفسه فهناك التزام تتحمله تلك الدول بأن تهيئ سُبُل التعليم والتدريب الضروريين لمهاجري المستقبل من أجل تمكينهم من التكيُّف مع مجتمع جديد. |
a) De régulariser la situation des réfugiés dont le statut a été reconnu par le HCR afin de leur permettre d'exercer leurs droits fondamentaux, y compris le droit des femmes réfugiées à la santé et à l'éducation; | UN | (أ) أن تسوِّي وضع اللاجئين المعترَف بهم في إطار ولاية مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل تمكينهم من الإفادة من حقوقٍ أساسية، تشمل تقديم الخدمات الصحية للاجئات وتوفير التعليم لهن؛ |