ويكيبيديا

    "من أجل تمكين البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de permettre aux pays
        
    • pour permettre aux pays
        
    • pour aider les pays
        
    • de façon à permettre aux pays
        
    • qui permettraient aux pays
        
    • de faire en sorte que les pays
        
    • pour que les pays
        
    • afin que les pays
        
    • afin de permettre à ces pays
        
    Concrètement, il fallait, selon M. Priyadarshi, renforcer les environnements entourant l'offre et la demande afin de permettre aux pays de se développer plus rapidement en tirant parti de l'économie mondiale. UN ومن حيث التدابير العملية، أكد السيد بريادارشي على ضرورة تعزيز بيئتي العرض والطلب من أجل تمكين البلدان من النمو بشكل أسرع من خلال الاستفادة من الاقتصاد العالمي.
    Il est indispensable de cerner et d'éliminer les obstacles s'opposant aux transferts de technologies afin de permettre aux pays en développement de parvenir à des rendements énergétiques plus élevés. UN وإن تحديد العقبات القائمة أمام نقل التكنولوجيا وإزالتها أمر حيوي ومؤثر من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق كفاءة أعلى في استخدام الطاقة.
    Il faut que des mesures concrètes soient prises dans ce sens pour permettre aux pays parties: UN ومن الضروري اتخاذ تدابير معينة لبناء القدرات من أجل تمكين البلدان الأطراف من القيام بما يلي:
    De nombreux représentants, dont un s’exprimant au nom d’un groupe de pays, ont indiqué qu’une assistance technique adéquate et durable, en particulier par un renforcement des capacités et un transfert de technologies, était essentielle pour permettre aux pays en développement de s’acquitter de leurs obligations au titre des conventions. UN وأعرب كثير من الممثلين، ومن بينهم متكلم باسم مجموعة من البلدان، عن ضرورة توفير قدر كاف ومستدام من المساعدة التقنية، ولا سيما من خلال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا، من أجل تمكين البلدان النامية من تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات.
    En Afrique, la Commission économique pour l'Afrique (CEA) a mis au point un cadre d'action stratégique pour aider les pays à éliminer la pauvreté grâce à une gestion rationnelle de l'environnement. UN وفي أفريقيا، طورت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا إطارا استراتيجيا للعمل من أجل تمكين البلدان من مواجهة مشكلة القضاء على الفقر من خلال إدارة بيئية سليمة.
    Il devrait compiler et diffuser des expériences internationales, des exemples de réussites, les meilleures pratiques, les règlements et législations modèles et les outils applicables, associés à la formation pour différents secteurs, de façon à permettre aux pays de prendre en main leurs propres projets d'économie verte. UN وينبغي له أن يعمل على تجميع ونشر الخبرات الدولية، ونماذج من قصص النجاح، وأفضل الممارسات، واللوائح التنظيمية والتشريعات النموذجية، والأدوات القابلة للتطبيق، مصحوبة بأنشطة تدريب لشتى القطاعات، من أجل تمكين البلدان على اتخاذ مبادراتها الخاصة بشأن الاقتصاد الأخضر.
    Les institutions financières multilatérales, peuvent, en conformité avec leurs règles et réglementations, jouer un rôle utile en fournissant un financement à long terme et des garanties de crédit qui permettraient aux pays de lever des fonds sur les marchés financiers. UN ويمكن للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وفقاً لقواعدها وأنظمتها، أن تساعد في توفير تمويل أطول أجلا فضلا عن توفير ضمانات الائتمان من أجل تمكين البلدان من استخدام أسواق رأس المال.
    Dans ce contexte, il faut s'efforcer de faire en sorte que les pays visés par les sanctions aient accès aux ressources et suivent les procédures permettant de financer les importations d'articles humanitaires. UN وفي هذا الصدد، يلزم بذل جهود من أجل تمكين البلدان المستهدفة بالجزاءات من الحصول على الموارد المالية اللازمة لاستيراد السلع الإنسانية، مع تيسير إجراءات التنفيذ.
    69. Il convient d’améliorer le climat international afin de permettre aux pays de promouvoir les droits de la femme et de mettre en oeuvre le Programme d’action de Beijing. UN ٩٦ - ويجب تحسين المناخ الدولي من أجل تمكين البلدان من تشجيع حقوق المرأة وتنفيذ برنامج عمل بيجين.
    Deux délégations ont jugé nécessaire le transfert de technologie, parallèlement au renforcement des capacités, afin de permettre aux pays en développement, surtout aux PMA, de participer aux CVM et d'en tirer pleinement parti. UN ولاحظ مندوبان أيضاً ضرورة نقل التكنولوجيا إلى جانب بناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، من الانضمام إلى سلاسل القيمة العالمية والاستفادة منها استفادة كاملة.
    Deux délégations ont jugé nécessaire le transfert de technologie, parallèlement au renforcement des capacités, afin de permettre aux pays en développement, surtout aux PMA, de participer aux CVM et d'en tirer pleinement parti. UN ولاحظ مندوبان أيضاً ضرورة نقل التكنولوجيا إلى جانب بناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، من الانضمام إلى سلاسل القيمة العالمية والاستفادة منها استفادة كاملة.
    Le traitement spécial et différentiel doit continuer de faire partie intégrante du système commercial multilatéral afin de permettre aux pays en développement, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, d'honorer leurs engagements et de faciliter leur intégration dans le commerce mondial. UN ولا بد أن تظل المعاملة الخاصة والتفضيلية جزءا لا يتجزأ من النظام التجاري المتعدد الأطراف من أجل تمكين البلدان النامية، لا سيما البلدان الأشد ضعفًا من الناحية الاقتصادية، من الوفاء بالتزاماتها وتيسير اندماجها في التجارة العالمية.
    RECONNAISSONS qu'il faut mieux appliquer les méthodes d'évaluation et de surveillance de la désertification afin de permettre aux pays touchés concernés d'atteindre les objectifs de la Convention; UN نسلِّم بأنه يلزم تحسين تنفيذ المنهجيات المتعلقة بتقييم ورصد التصحر وذلك من أجل تمكين البلدان المتضررة المعنية من تحقيق أهداف الاتفاقية؛
    Ce document replace les débats dans la perspective du développement et demande de renouveler les efforts pour renforcer les capacités afin de permettre aux pays en développement de participer efficacement aux mécanismes de gouvernance de l'Internet. UN ويضع المناقشات في سياق إنمائي ويدعو إلى بذل مزيد من الجهود لبناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة بشكل فعال في ترتيبات إدارة الإنترنت.
    Le Pakistan insiste sur l'importance de l'aide au commerce pour permettre aux pays en développement d'augmenter leur productivité et de passer à un échelon supérieur de la chaîne des valeurs. UN وتؤكد باكستان على أهمية المعونة لصالح التجارة من أجل تمكين البلدان النامية من زيادة إنتاجياتها والانتقال إلى أعلى سلسلة القيمة.
    Les experts ont aussi échangé des idées sur les activités de renforcement des capacités qui étaient nécessaires pour permettre aux pays en développement de collecter et d'exploiter des indicateurs de la STI pour formuler leurs politiques et en suivre les effets. UN كما تبادل الخبراء الأفكار حول ما يلزم القيام به من عمل في مجال بناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من جمع واستغلال مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار لاستخدامها في مجالي رسم السياسات والرصد.
    Il convient d'accorder plus d'attention à ce problème pour permettre aux pays en développement de réaliser leurs aspirations légitimes et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faudra de nouvelles activités de plaidoyer et de renforcement des capacités pour aider les pays à mettre en œuvre des politiques et des programmes consacrés à ces importantes questions nouvelles. UN ومن الضروري القيام بمزيد من أعمال الدعوة وتطوير القدرات من أجل تمكين البلدان من تنفيذ سياسات وبرامج لمعالجة هاتين المسألتين الناشئتين الهامتين.
    Premièrement, il y a été reconnu qu'il fallait réintroduire la dimension du développement dans les débats sur la gestion du commerce international, du financement international et de l'investissement, de façon à permettre aux pays en développement de réaliser leur plein potentiel dans un environnement mondial global. UN ففي المقام الأول، سلّمت هذه المؤتمرات بضرورة إعادة إدراج البُعد الإنمائي في المناقشة المتعلقة بإدارة التجارة والتمويل والاستثمار على المستوى الدولي من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق كامل إمكاناتها في عالم يسير على طريق العولمة.
    Les institutions financières multilatérales, peuvent, en conformité avec leurs règles et réglementations, jouer un rôle utile en fournissant un financement à long terme et des garanties de crédit qui permettraient aux pays de lever des fonds sur les marchés financiers. UN ويمكن للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وفقاً لقواعدها وأنظمتها، أن تساعد في توفير تمويل أطول أجلا فضلا عن توفير ضمانات الائتمان من أجل تمكين البلدان من استخدام أسواق رأس المال.
    Dans ce contexte, il faut s'efforcer de faire en sorte que les pays visés par les sanctions aient accès aux ressources et suivent les procédures permettant de financer les importations d'articles humanitaires. UN وفي هذا الصدد، يجب بذل الجهود من أجل تمكين البلدان المستهدفة بالجزاءات من الحصول على الموارد المالية اللازمة لاستيراد السلع الإنسانية، مع تيسير إجراءات التنفيذ.
    12. Invite le Fonds monétaire international, lorsqu'il s'emploiera à promouvoir la libéralisation des comptes de capital, à le faire d'une façon suffisamment ordonnée et souple pour que les pays membres puissent adapter la libéralisation des comptes de capital à leurs situations respectives; UN ٢١ - تدعـو صندوق النقد الدولي إلى كفالة اتباع نهج منظم ومرن في ممارسة دوره في تعزيز تحرير حسابات رأس المال، من أجل تمكين البلدان اﻷعضاء من تكييف عملية تحرير حسابات رأس المال وفقا لظروف كل منها؛
    L'évaluation devrait être axée sur certains secteurs et certaines caractéristiques spécifiquement nationales afin que les pays en développement soient en mesure de déterminer leurs intérêts dans les négociations. UN وينبغي أن يركز التقييم على قطاعات معينة وعلى الخصائص القطرية من أجل تمكين البلدان النامية من تحديد مصالحها التفاوضية.
    Les pays qui possèdent les plus grandes capacités spatiales doivent se concentrer sur le renforcement des capacités des pays en développement afin de permettre à ces pays de recevoir, d'interpréter et de modeler les données d'origine spatiale. UN ويجب أن تركز البلدان التي تمتلك قدرات فضائية أكبر على بناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من الحصول على البيانات المستندة إلى أنشطة فضائية وتفسيرها ووضع نماذج لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد