ويكيبيديا

    "من أجل تمكين الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de permettre aux États
        
    • pour permettre aux États
        
    • pour permettre aux pays
        
    • afin de mettre les États
        
    • afin de donner aux États
        
    − L'ordre d'examen devrait être arrêté dès que possible afin de permettre aux États de se préparer convenablement; UN - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً؛
    − L'ordre d'examen devrait être arrêté dès que possible afin de permettre aux États de se préparer convenablement; UN - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً؛
    Le représentant du Maroc s'est associé à la demande de l'Union européenne visant à reporter l'examen de ce point de l'ordre du jour afin de permettre aux États membres de mieux se préparer au débat. UN وقال إنه يتفق مع الاتحاد الأوروبي في طلبه إرجاء النظر في هذا البند من جدول الأعمال من أجل تمكين الدول الأعضاء من التحضير للمناقشة على نحو أفضل.
    La communauté internationale a le devoir de coopérer pour permettre aux États parties de s'acquitter de ces obligations. UN وعلى عاتق المجتمع الدولي واجب التعاون من أجل تمكين الدول الأطراف من أداء تلك الالتزامات.
    La communauté internationale a le devoir de coopérer pour permettre aux États d'honorer leur obligation. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يتعاون من أجل تمكين الدول من الوفاء بالتزامها هذا.
    Durant ce processus, il sera essentiel d'examiner l'interdépendance et la cohérence de toutes les politiques publiques - et pas seulement des politiques de développement - pour permettre aux pays de pleinement tirer parti des opportunités associées à l'investissement et au commerce international, et d'étendre leur marchés financiers nationaux. UN وفي هذه العملية، من الضروري بحث التبعات المشتركة ومدى ارتباطها بجميع السياسات العامة - وليس فقط السياسات التنموية - من أجل تمكين الدول من الاستفادة من الفرص المتاحة لها بالكامل عن طريق الاستثمار والتجارة الدوليين، وتوسيع أسواق رأس المال الداخلية بها.
    La notification est accompagnée des données techniques et informations disponibles, y compris, le cas échéant, les résultats de l'étude d'impact sur l'environnement, afin de mettre les États auxquels elle est adressée à même d'évaluer les effets éventuels des mesures projetées. UN ويكون هذا اﻹخطار مصحوبا بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك نتائج أي عملية لتقييم اﻷثر البيئي، من أجل تمكين الدول التي تم إخطارها من تقييم اﻵثار الممكنة للتدابير المزمع اتخاذها.
    sur les armes Interpol a constitué une base de données sur les armes et explosifs, accessible par le réseau I-24/7, afin de donner aux États Membres la possibilité de retrouver l'origine d'armes à feu saisies par eux. UN 115 - وضعت الإنتربول نظام الإنتربول الإلكتروني لتتبع الأسلحة (IWeTS)() الذي يمكن الوصول إليه من خلال شبكة الإنتربول (I-24/7) من أجل تمكين الدول الأعضاء من تعقب مصادر الأسلحة النارية غير المشروعة التي تضبطها حتى مصادرها.
    Nombre d'entre elles ont fait observer qu'il était devenu urgent de renforcer les capacités afin de permettre aux États en développement de passer à l'étape de la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'en retirer les avantages. UN وأشارت وفود كثيرة إلى أن تشجيع بناء القدرات قد أصبح واجبا هاما وملحا من أجل تمكين الدول النامية من تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وجني الفوائد المترتبة على ذلك.
    L'ordre d'examen devrait être arrêté dès que possible afin de permettre aux États de se préparer convenablement; UN - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً؛
    Il est important que le partage de l'information et des connaissances y compris sur les récents progrès de la science et des technologies soit facilité entre les États parties grâce à la coopération internationale afin de permettre aux États parties de renforcer leurs défenses contre les maladies nouvelles et émergentes. UN من المهم تيسير تقاسم المعلومات والمعرفة، بما في ذلك المتعلقة بالتطورات العلمية والتكنولوجية الحديثة، عن طريق التعاون الدولي من أجل تمكين الدول الأطراف من بناء دفاعاتها ضد الأمراض الجديدة والناشئة.
    La réunion se tiendra le jeudi 23 octobre 2014 à 10 heures, sous la forme d'un débat ouvert à tous afin de permettre aux États Membres de faire part de leurs points de vue sur les questions liées au point de l'ordre du jour. UN سوف تُعقد الجلسة يوم الخميس 23 تشرين الأول/أكتوبر 2014، الساعة 10:00، في شكل مناقشة مفتوحة، من أجل تمكين الدول الأعضاء من تبادل الآراء بشأن المسائل المتصلة ببند جدول الأعمال قيد النظر.
    3. Prie le Secrétaire général d'accorder une attention particulière, dans le cadre des activités d'assistance technique, à la protection des témoins, afin de permettre aux États Membres de mettre en place des programmes efficaces de protection des témoins; UN 3- تطلب إلى الأمين العام أن يولي اهتماما خاصا، ضمن إطار أنشطة المساعدة التقنية، لمسألة حماية الشهود من أجل تمكين الدول الأعضاء من إنشاء برامج فعّالة لحماية الشهود؛
    3. Prie le Secrétaire général d'accorder une attention particulière, dans le cadre des activités d'assistance technique, à la protection des témoins, afin de permettre aux États Membres de mettre en place des programmes efficaces de protection des témoins; UN 3- يطلب إلى الأمين العام أن يولي اهتماما خاصا، ضمن إطار أنشطة المساعدة التقنية، لمسألة حماية الشهود من أجل تمكين الدول الأعضاء من إنشاء برامج فعّالة لحماية الشهود؛
    Ces communiqués étaient également essentiels pour permettre aux États Membres et aux organisations non gouvernementales qui n'étaient pas en mesure d'assister aux séances de comprendre les décisions prises par le Comité. UN وتغطية العملية أمر بالغ الأهمية من أجل تمكين الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية التي لا تستطيع الحضور من معرفة القرارات التي اتخذتها اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    [S'efforcer de parvenir à] un accord sur les outils nécessaires et les engagements à prendre pour permettre aux États d'assumer leurs responsabilités internationales dans ce domaine conformément aux articles V, VI, VII et X de la Convention. UN [السعي إلى] فهم مشترك للأدوات اللازمة والالتزامات التي يتعين اتخاذها من أجل تمكين الدول من ممارسة مسؤولياتها الدولية في هذا المجال عملاً بأحكام المواد الخامسة والسادسة والسابعة والعاشرة من الاتفاقية.
    32. La CESAP élabore actuellement des modalités institutionnelles dans la région Asie-Pacifique pour permettre aux États membres d'accéder plus facilement aux outils spatiaux de gestion des catastrophes et de tirer un meilleur parti de ces outils. UN 32- وتقوم الإسكاب حاليا بوضع ترتيبات مؤسسية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل تمكين الدول الأعضاء من الوصول بسهولة أكبر إلى الأدوات التقنية الفضائية واستخدامها بمزيد من الفعالية.
    f) Ces réunions s'ajouteront à celles convoquées et présidées exclusivement par le Secrétariat pour permettre aux pays qui fournissent des contingents de rencontrer les représentants spéciaux du Secrétaire général ou les commandants des forces, ou pour examiner des questions pratiques concernant des opérations particulières de maintien de la paix, réunions auxquelles les membres du Conseil de sécurité seront également invités; UN " )و( وتعقد هذه الاجتماعات بالاضافة الى الاجتماعات التي تعقدها وتترأسها اﻷمانة العامة بمفردها من أجل تمكين الدول المساهمة بقوات من الاجتماع مع الممثلين الخاصين لﻷمين العام أو قواد القوات أو لمناقشة مسائل تنفيذية تتعلق بعمليات معينة لحفظ السلم، وهي اجتماعات يدعى إليها أيضا أعضاء مجلس اﻷمن؛
    f) Ces réunions s'ajouteront à celles convoquées et présidées exclusivement par le Secrétariat pour permettre aux pays qui fournissent des contingents de rencontrer les représentants spéciaux du Secrétaire général ou les commandants des forces, ou pour examiner des questions pratiques concernant des opérations particulières de maintien de la paix, réunions auxquelles les membres du Conseil de sécurité seront également invités; UN " )و( تعقد هذه الاجتماعات باﻹضافة الى الاجتماعات التي تعقدها وتترأسها اﻷمانة العامة بمفردها من أجل تمكين الدول المساهمة بقوات من الاجتماع مع الممثلين الخاصين لﻷمين العام أو قواد القوات أو لمناقشة مسائل تنفيذية تتعلق بعمليات معينة لحفظ السلام؛ وهي اجتماعات يدعى إليها أيضا أعضاء مجلس اﻷمن؛
    La notification est accompagnée des données techniques et informations disponibles y compris, le cas échéant, les résultats de l'étude d'impact sur l'environnement, afin de mettre les États auxquels elle est adressée à même d'évaluer les effets éventuels des mesures projetées. UN ويكون هذا اﻹخطار مصحوبا بالبيانات والمعلومات الفنية المتاحة، بما في ذلك نتائج أي عملية لتقييم اﻷثر البيئي، من أجل تمكين الدول التي تم إخطارها من تقييم اﻵثار الممكنة للتدابير المزمع اتخاذها.
    La notification est accompagnée des données techniques et informations disponibles afin de mettre les États auxquels elle est adressée à même d'évaluer les effets éventuels des mesures projetées. " UN ويكون هذا اﻹخطار مصحوبا بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة من أجل تمكين الدول التي تم إخطارها من تقييم اﻵثار المحتملة للتدابير المزمع اتخاذها " .
    De l'avis du Comité consultatif, il est toujours nécessaire de soumettre une proposition plus détaillée afin de donner aux États Membres une image plus complète de la configuration envisagée pour le Centre mondial de services et de sa relation avec le Siège, et de leur permettre de mieux comprendre le nouveau modèle de prestation de services ainsi que le rôle opérationnel que peut jouer le Centre. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه لا تزال هناك حاجة لتقديم اقتراح أكثر تفصيلا، من أجل تمكين الدول الأعضاء من الحصول على صورة أكثر اكتمالا لإعادة التشكيل المتوخاة للمركز العالمي لتقديم الخدمات وعلاقته بالمقر، وكذلك للتوصل إلى فهم أفضل للنموذج الجديد الذي يقترحه الأمين العام لتقديم الخدمات وللدور التشغيلي الذي يمكن أن يقوم به المركز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد