ويكيبيديا

    "من أجل تنفيذ مشاريع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour l'exécution de projets
        
    • mis en place pour exécuter des projets
        
    • pour mettre en œuvre des projets
        
    • à mettre en œuvre des projets de
        
    • pour la mise en œuvre de
        
    • pour l'exécution des projets de
        
    • pour la mise en oeuvre de projets
        
    • but de mettre en œuvre des projets
        
    L'ONUDI doit prendre les mesures qu'il faut pour attirer de nouvelles ressources pour l'exécution de projets visant à atténuer la pauvreté. UN وقال إنه يتعيَّن على اليونيدو أن تتخذ الخطوات المناسبة لاجتذاب مزيد من الموارد من أجل تنفيذ مشاريع في مجال تقليل الفقر.
    Ces comités ont été créés, entre autres, pour mobiliser les résidents pour l'exécution de projets d'auto-assistance et de développement. UN وتشكل هذه اللجان، ضمن جملة أمور، لتعبئة المقيمين في الدائرة من أجل تنفيذ مشاريع المساعدة الذاتية والتنمية.
    Dixièmement, le potentiel technique et scientifique et les capacités en matière de développement infrastructurel du pays ont atteint un niveau tel que les secteurs public et privé iraniens ont participé à des programmes d'assistance technique pour l'exécution de projets à l'étranger. UN وعاشرا، فقد بلغت القدرات التقنية والعلمية والقدرات على تطوير الهياكل اﻷساسية للبلد مرحلة دخل فيها القطاعان اﻹيرانيان، العام والخــاص، في برامج للمساعدة التقنية من أجل تنفيذ مشاريع خارج إيران.
    b) Partenariats mis en place pour exécuter des projets informatiques et télématiques afin de promouvoir le développement socioéconomique en privilégiant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN (ب) تنشيط الشراكة من أجل تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الهادفة إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، مع التركيز بوجه خاص على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Son programme conjoint de recherche encourage la collaboration entre l'ONUDI et les plus grands établissements universitaires pour mettre en œuvre des projets de recherche conjoints. UN فبرنامجه الخاص بالبحوث المشتركة يعزِّز التعاون بين اليونيدو وأهم المؤسسات الأكاديمية من أجل تنفيذ مشاريع مشتركة.
    Pour prendre l'agriculture comme exemple, en 2004, le personnel des missions techniques dépêché par Taiwan dans 14 pays a aidé les agriculteurs locaux à mettre en œuvre des projets de riziculture. UN وباتخاذ مجال الزراعة مثالا، قدمت البعثات التقنية التايوانية المستقرة في 14 بلدا المساعدة إلى المزارعين المحليين من أجل تنفيذ مشاريع زراعة الأرز في عام 2004.
    3. D'encourager une affectation sectorielle des ressources pour l'exécution de projets dont l'objectif est de renforcer ou de créer des organismes chargés de coordonner l'utilisation des données et d'autres produits technologiques destinés à être utilisés dans la région ibéro-américaine; UN تعزيز تخصيص الموارد للقطاعات من أجل تنفيذ مشاريع تستهدف تطوير أو إنشاء وكالات لتنسيق البيانات وغيرها من المنتجات التكنولوجية بغية استخدامها في المنطقة الأيبيرية الأمريكية؛
    Nous félicitons l'Agence pour l'assistance qu'elle a fournie à l'Ukraine pour l'exécution de projets spécifiques, et nous appelons tous les États membres de l'AIEA à continuer d'apporter leur aide financière au Fonds pour la sécurité nucléaire. UN ونشيد بالوكالة على مساعدتها المقدمة إلى أوكرانيا من أجل تنفيذ مشاريع محددة، وندعو الدول الأعضاء في الوكالة إلى الاستمرار في تقديم الدعم المالي لصندوق الأمن النووي.
    86. Le Mexique a décidé de verser une contribution volontaire au Fonds de développement industriel pour l'exécution de projets de coopération technique en Amérique latine. UN 86- وقد قررت المكسيك تقديم مساهمة طوعية لصندوق التنمية الصناعية من أجل تنفيذ مشاريع التعاون التقني في أمريكا اللاتينية.
    :: Assistance technique aux ministres du plan des provinces, par le détachement de 5 conseillers locaux au sein des ministères du plan des provinces, pour l'exécution de projets et programmes de reconstruction décentralisés UN :: تقديم المساعدة التقنية لوزراء التخطيط في المقاطعات، وذلك بتواجد 5 مستشارين محليين داخل وزارات التخطيط في المقاطعات، من أجل تنفيذ مشاريع وبرامج إعادة الإعمار اللامركزية
    Enfin, une assistance est demandée pour l'exécution de projets dans des domaines tels que le rendement énergétique, les énergies renouvelables, le renoncement à certains combustibles, l'amélioration des transports en commun et le renforcement des puits destinés à réduire les émissions; ainsi que pour l'élaboration de cadres réglementaires et législatifs appropriés. UN وطُلبت المساعدة أيضاً من أجل تنفيذ مشاريع في مجالات مثل تحقيق الكفاءة في مجال الطاقة، والطاقة المتجددة، والتحول في مجال الوقود، والنقل العام المتسم بالكفاءة، وتدعيم المصارف بغية التخفيف من الانبعاثات؛ كما طُلبت من أجل استحداث الأُطر التنظيمية والتشريعية المناسبة.
    Les inspecteurs sont préoccupés par le fait que, si les États Membres veulent bien investir dans les activités de l'UNODC en versant des contributions au fonds à des fins spéciales, soit pour l'accomplissement de son mandat soit pour l'exécution de projets nationaux, ils hésitent à investir dans sa structure de base par le biais du fonds à des fins générales. UN 52 - ويُساور المفتشين قلقٌ إزاء ممانعة الدول الأعضاء في أن تستثمر في هيكل المكتب الأساسي من خلال تقديم أموال عامة الغرض، في الوقت الذي تبدي فيه استعدادها لأن تستثمر في أنشطة المكتب من خلال تقديم مساهمات في الأموال المخصصة الغرض إما من أجل تنفيذ ولاية المكتب أو من أجل تنفيذ مشاريع وطنية.
    Il faudra toutefois clarifier deux questions importantes: premièrement, savoir si la coopération avec le PNUD générera, en pratique, plus de contributions financières pour l'exécution de projets de l'ONUDI; et, deuxièmement, savoir dans quelle mesure le PNUD et les pays donateurs s'engagent à financer l'Accord à long terme. UN غير أن هناك مسألتين رئيسيتين تتطلّبان التوضيح: أولاً، ما إذا كان من شأن التعاون مع اليونديب أن يستدرّ مزيداً من المساهمات المالية من أجل تنفيذ مشاريع اليونيدو؛ وثانياً، مدى وجود التزام مالي طويل الأجل لدى اليونيدو والبلدان المانحة بدعم الاتفاق.
    iii) Nombre de participants aux ateliers et réunions organisés pour l'exécution de projets à effet rapide ou de projets à long terme dans le cadre de la stratégie de consolidation de la paix de la Guinée-Bissau (augmentation) UN ' 3` زيادة عدد المشاركين في حلقات العمل والاجتماعات من أجل تنفيذ مشاريع الكسب السريع والطويلة الأجل في إطار استراتيجية بناء السلام في غينيا - بيساو
    b) Partenariats mis en place pour exécuter des projets informatiques et télématiques afin de promouvoir le développement socioéconomique en privilégiant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN (ب) تنشيط الشراكة من أجل تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الهادفة إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، مع التركيز بوجه خاص على الأهداف الإنمائية للألفية
    b) Partenariats mis en place pour exécuter des projets informatiques et télématiques afin de promouvoir le développement socioéconomique en privilégiant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN (ب) تنشيط الشراكة من أجل تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الهادفة إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، مع التركيز بوجه خاص على الأهداف الإنمائية للألفية
    b) Partenariats mis en place pour exécuter des projets informatiques et télématiques afin de promouvoir le développement socioéconomique en privilégiant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN (ب) تنشيط الشراكة من أجل تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الهادفة إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، مع التركيز بوجه خاص على الأهداف الإنمائية للألفية
    120. Toute personne peut bénéficier du soutien du Fonds d'équipement public pour la culture, établi en 1998, pour mettre en œuvre des projets créatifs. L'État garantit donc les droits culturels et la promotion des droits des minorités nationales. UN 120- بإمكان أي شخص الحصول على الدعم من صندوق رأس المال الثقافي الحكومي المنشأ في عام 1998 من أجل تنفيذ مشاريع إبداعية مما يكفل الحقوق الثقافية ويعزز حقوق الأقليات القومية.
    Pour prendre l'agriculture comme exemple, en 2005, le personnel des missions techniques dépêché par Taiwan dans 13 pays a aidé les agriculteurs locaux à mettre en œuvre des projets de riziculture. UN وباتخاذ مجال الزراعة مثالا، قدمت البعثات التقنية التايوانية المستقرة في 13 بلدا المساعدة إلى المزارعين المحليين من أجل تنفيذ مشاريع زراعة الأرز في عام 2005.
    Le Fonds des Nations Unies pour la consolidation de la paix, qui fournit des ressources au Secrétariat et aux organismes des Nations Unies pour la mise en œuvre de projets élaborés dans des pays recensés comme prioritaires constitue un autre modèle. UN وهناك نموذج آخر يتمثل في صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام، الذي يوفر الموارد للأمانة العامة للأمم المتحدة ولوكالاتها من أجل تنفيذ مشاريع مصممة في بلدان محددة ذات أولوية.
    Elles se rapportent principalement à des biens et services reçus par l'organisation ou fournis à celle-ci pour l'exécution des projets de ses clients. UN وتتصل الرسوم المستحقة أساسا بالسلع أو الخدمات التي تلقاها أو قدمها مكتب خدمات المشاريع من أجل تنفيذ مشاريع الزبائن.
    Premièrement, M. Sam Nujoma, Président de la Namibie s'est engagé à verser un million de dollars namibiens (soit 250 000 dollars des États-Unis) pour la mise en oeuvre de projets relatifs à la norme d'émission zéro dans une zone adjacente à une brasserie située à Tsumeb. UN وكان أولها من جانب الدكتور سام نوجوما، رئيس ناميبيا، الذي تعهد بمليون دولار ناميبي )٠٠٠ ٢٥٠ من دولارات الولايات المتحدة( من أجل تنفيذ مشاريع للانبعاثات الصفرية بالقرب من أحد مصانع الجعة في تسوميب.
    Elle a obtenu un financement du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le but de mettre en œuvre des projets de renforcement des capacités en Éthiopie et en Érythrée. UN وتتلقى البعثة أموالا من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ مشاريع بناء القدرات في إثيوبيا وإريتريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد