Le Rapporteur spécial tient à exhorter à plus de ratification afin d'élargir la portée de la Cour pénale internationale. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشجع الدول على زيادة التصديقات من أجل توسيع نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Le Programme spécial avait adopté des procédures pour la participation et l'autonomisation afin d'élargir l'accès à la santé et de promouvoir un développement équitable. | UN | واعتمد البرنامج الخاص إجراءات تشاركية وتمكينية من أجل توسيع نطاق الحصول على الخدمات الصحية وتعزيز التنمية المنصفة. |
Des efforts soutenus seront nécessaires pour élargir la portée des discussions sur des questions sensibles. | UN | وسيتعين مواصلة بذل الجهود من أجل توسيع نطاق المناقشات بشأن المسائل الحساسة. |
Les efforts doivent être poursuivis pour étendre le système judiciaire dans tout le pays. | UN | وينبغي مواصلة الجهود من أجل توسيع نطاق النظام القضائي في جميع أنحاء البلد. |
Nous saluons les initiatives avancées à cette session de la Première Commission en vue d'élargir la portée de la Conférence d'examen. | UN | ونرحب بالمبادرات المطروحة في هذه الدورة للجنة الأولى من أجل توسيع نطاق تركيز المؤتمر الاستعراضي. |
Il conviendrait de réviser ou de modifier cette convention de manière à étendre aux objets aérospatiaux le champ d'application des règles existantes ou apparentées. | UN | وينبغي أن يعاد النظر في تلك الاتفاقية وتعدّل من أجل توسيع نطاق انطباق القواعد القائمة أو المشابهة على الأجسام الفضائية الجوية. |
Des efforts sont en cours pour accroître les allocations familiales et mettre à la disposition des parents des garderies pour les aider à concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. | UN | ويجري حاليا بذل الجهود من أجل توسيع نطاق الإعانات الأسرية وتوفير مرافق رعاية الطفل لمساعدة الوالدين على تحقيق التوازن بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
L'adoption de ce protocole est nécessaire afin d'étendre les dispositions de la Convention, en particulier des articles 34 et 35. | UN | وقالت إن ذلك البروتوكول ضروري من أجل توسيع نطاق أحكام الاتفاقية، خصوصا مادتيها ٣٤ و ٣٥. |
Promotion de l'autonomisation juridique et de l'égalité des sexes afin d'élargir la portée des programmes de lutte contre le VIH | UN | تعزيز التمكين القانوني والمساواة بين الجنسين من أجل توسيع نطاق خدمات برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية |
Il faut exploiter le potentiel de ces techniques afin d'élargir l'accès à l'éducation de base, notamment pour les groupes marginalisés et défavorisés. | UN | وينبغي استغلال إمكانات تلك التكنولوجيات من أجل توسيع نطاق التعليم الأساسي، خاصة في اتجاه المجموعات المستبعدة والمحرومة. |
Le Gouvernement a récemment créé un Fonds national pour les crèches afin d'élargir le réseau de crèches dans l'ensemble du pays. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أسهمت الحكومة بصندوق وطني لدور الحضانة من أجل توسيع نطاق شبكة دور الحضانة في البلد. |
Certains mécanismes pourraient être envisagés pour élargir la sphère d'influence de l'Institut, notamment grâce à la constitution de réseaux d'interlocuteurs. | UN | وثمة آليات بعينها يمكن توخيها من أجل توسيع نطاق تأثير المعهد، من قبيل تشجيع القيام بربط شبكي لمراكز التنسيق في المنطقة. |
Un certain nombre de mesures ont été prises pour élargir la palette des métiers et des professions accessibles aux filles. | UN | وقد اتُّخِذ عدد من التدابير من أجل توسيع نطاق المهن والحرف المتاحة للبنات. |
Compte tenu de cette évolution, de nouveaux efforts devront être faits pour étendre la protection garantie par les normes en matière d’emploi aux entreprises du secteur non structuré. | UN | وتقتضي هذه التطورات الاضطلاع بجهود جديدة من أجل توسيع نطاق حماية معايير العمل اﻷساسية كيما تشمل الشركات غير الرسمية. |
En ce qui concerne la sous-traitance entre de petites et moyennes entreprises du secteur manufacturier, on tiendra compte non seulement du nombre de salariés mais encore des recettes, pour étendre le champ de la protection. | UN | وفيما يتعلق بالتعاقد من الباطن في الصناعة التحويلية بين الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، سوف تضاف معايير الدخل الى معيار المستخدمين من أجل توسيع نطاق المتعاقدين من الباطن الخاضعين للحماية. |
Elle œuvre avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) en vue d'élargir sa base de données de manière à améliorer l'information ainsi désagrégée qu'elle fournit. | UN | وهي تعمل مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل توسيع نطاق قاعدة بياناتها لتعزيز المعلومات الموزعة حسب الجنس. |
Les résultats signalés par les bureaux de pays d'autres régions portent essentiellement sur les interventions directes en vue d'élargir l'accès au niveau local. | UN | وتشير النتائج التي أبلغت عنها المكاتب القطرية في المناطق الأخرى إلى تدخلات مباشرة من أجل توسيع نطاق الوصول على الصعيد المحلي. |
Nous sommes fermement résolus à étendre notre politique étrangère jusqu'aux pays en développement d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ونحن نعمل بتفان شديد من أجل توسيع نطاق تواصل سياستنا الخارجية مع البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Pour cette raison, l'Indonésie fait appel à une coopération internationale continue pour accroître ces retombées bénéfiques et faire en sorte que tous les pays — notamment ceux qui ont les plus grands besoins économiques et sociaux — puissent y accéder. | UN | لهذا السبب تناشد إندونيسيا مواصلة التعاون الدولي من أجل توسيع نطاق هذه الفوائد بحيث يضمن حصول جميــع البلـــدان ـ خاصة البلدان التي لها احتياجات اجتماعية واقتصادية كبرى ـ عليها. |
Je voudrais donc lancer un appel aux autres partenaires pour qu'ils se joignent au Canada afin d'étendre de tels projets à l'ensemble de la sous-région. | UN | ولذلك أود توجيه نداء إلى الشركاء الآخرين للانضمام إلى كندا من أجل توسيع نطاق هذه المشاريع بحيث تشمل المنطقة الفرعية بأكملها. |
En conséquence, chaque fois que possible, le HCR devrait renégocier les accords de coopération en vue d'étendre l'exonération fiscale aux achats effectués par ses partenaires avec des fonds fournis par lui. | UN | ولذا يتعين على المفوضية أن تعيد التفاوض، حيثما كان ذلك مناسبا، بشأن اتفاقات التعاون من أجل توسيع نطاق الإعفاء الجمركي لكي يشمل مشتريات البرامج التي يقوم بها شركاء التنفيذ من أموال المفوضية. |
vi) S'employer résolument à trouver des concours financiers pour l'expansion des examens de politique de science, de technologie et d'innovation et leur mise en œuvre en étroite coopération avec les institutions qui se réclament de l'ONU et les organisations internationales. | UN | ' 6` السعي بصورة استباقية لإيجاد التمويل من أجل توسيع نطاق استعراضات السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار وتنفيذها في تعاون وثيق مع الوكالات المتصلة بالأمم المتحدة والمنظمات الدولية؛ |
Le Fonds mettra l'accent sur le renforcement des capacités pour développer les services de santé maternelle, y compris la planification familiale, afin de prévenir les grossesses non désirées et les avortements non médicalisés. | UN | وسيركز الصندوق على تنمية القدرات من أجل توسيع نطاق خدمات صحة الأمهات، بما في ذلك تنظيم الأسرة بهدف منع حدوث حالات الحمل غير المرغوب فيه ومن ثم اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون. |
vii) Orchestrer le travail mené avec les autres comités, leurs experts et les équipes de suivi en vue de généraliser la stratégie commune en matière d'établissement de rapports; | UN | ' 7` قيادة العمل مع اللجان الأخرى ذات الصلة وخبرائها وأفرقتها المعنية بالرصد، من أجل توسيع نطاق الاستراتيجية المشتركة لتقديم التقارير؛ |
Par ailleurs, 34 de ces conférences ont été interprétées dans les autres langues officielles pour en élargir le public mondial. | UN | وتوجد ترجمة شفوية لأربعة وعشرين من هذه المحاضرات إلى لغات رسمية أخرى من أجل توسيع نطاق الجمهور العالمي. |