L'Instance se doit néanmoins aussi d'exprimer son avis sur la portée de ses fonctions afin de préciser les fondements et les limites de ses futurs travaux. | UN | إلا أنه من واجب المنتدى أيضا أن يعرب عن وجهة نظره بشأن نطاق وظيفته من أجل توضيح أساس عمله في المستقبل وحدوده. |
La Mission permanente de la Bolivie est disposée à tenir des consultations et des réunions officieuses avec les experts du Comité afin de préciser certains termes figurant dans le document, selon la traduction anglaise qui en sera faite. | UN | وجدير بالملاحظة أن البعثة الدائمة مستعدة لعقد مشاورات غير رسمية أو اجتماعات مع الخبراء الأعضاء في اللجنة من أجل توضيح بعض المصطلحات الواردة في الوثيقة المذكورة لأغراض ترجمتها إلى الانكليزية. |
44. En outre, le Comité a prié les requérants de fournir le cas échéant un complément d'information afin de clarifier leurs réclamations. | UN | 44- وبالإضافة إلى ذلك، طلب الفريق مزيدا من المعلومات من أصحاب المطالبات، متى لزم الأمر، من أجل توضيح مطالباتهم. |
M. Al-Kidwa a l'intention d'examiner la situation avec le Secrétaire général afin de clarifier la position de toutes les parties. | UN | وأعلن أنه يعتزم مناقشة الحالة مع الأمين العام من أجل توضيح مواقف كل الأطراف. |
La Suisse est d'avis que, pour clarifier les interrelations entre les deux documents, ils devraient tous les deux adopter la même structure. | UN | وترى سويسرا، أنه من أجل توضيح العلاقات المتبادلة بين الوثيقتين، فإنه ينبغي أن تسير كلا الوثيقتين على نفس النمط. |
Sur l'avis des membres du Conseil, le Président a aussi consulté le Président de l'Assemblée générale et le Secrétariat pour préciser et faire avancer certains aspects du processus. | UN | وبناء على المشورة التي قدمها أعضاء المجلس، قام الرئيس أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة من أجل توضيح بعض جوانب عملية التعيين والمضي فيها. |
Il a été suggéré d'inclure un article comprenant des définitions dans le traité proposé afin de préciser la portée qu'il devait avoir. | UN | اقتُرح أن تُدرج في المعاهدة المقترحة مادة بشأن التعاريف من أجل توضيح النطاق المتوخى للمعاهدة. |
Une note de bas de page devrait détailler les montants correspondants afin de préciser le traitement comptable de ces catégories d'instruments. | UN | وينبغي اضافة حاشية لبيان تفاصيل المبالغ ذات الصلة من أجل توضيح المعاملة المحاسبية لهذه اﻷنواع من الصكوك. |
Le PNUE et Habitat prévoient de collaborer afin de préciser et de renforcer le lien entre les politiques de gestion de l'environnement et les politiques durables en matière de logement. | UN | ويعتزم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل العمل معا من أجل توضيح وتوثيق الصلات بين سياسات اﻹدارة البيئية والمأوى البشري المستدام. |
Le secrétariat de la CNUDCI avait commenté le projet de clauses types afin de préciser la relation qui existait entre les Principes d'UNIDROIT et l'article 7 de la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | وكانت أمانة الأونسيترال قد أبدت تعليقات على مشروع الشروط النموذجية من أجل توضيح العلاقة بين مبادئ اليونيدروا والمادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
En collaboration avec l'OIBT et l'UICN, le Partenariat a élaboré un manuel sur la restauration des paysages forestiers afin de préciser les idées et les stratégies que cette notion recouvre. | UN | ووضعت هذه الشراكة، على نحو مشترك مع المنظمة الدولية للأخشاب المدارية والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، دليلا عن استعادة هيئة الغابات من أجل توضيح المفاهيم والاستراتيجيات المرتبطة بهذا المجال. |
Il s'acquitte de ses tâches conformément à la loi et approche ses enquêtes de manière scientifique, analysant tous les éléments de preuve afin de clarifier les faits dans la mesure du possible. | UN | وأنها تؤدي واجباتها وفقاً للقانون وتجري تحقيقاتها بطريقة علمية، حيث تحلل كل الأدلة من أجل توضيح الحقائق قدر الإمكان. |
Son pays présentera sous forme de tableau les dispositions pertinentes afin de clarifier la situation. | UN | وسيقوم بلده بتصنيف الأحكام ذات الصلة من أجل توضيح الوضع. |
À propos du second incident, où une dispute aurait éclaté entre deux mineurs en raison de propos racistes, il dit que les procédures pénales devant le tribunal pour mineurs ont été engagées afin de clarifier les faits et de punir les responsables. | UN | وبصدد الحادثة الثانية التي تضمنت شجاراً بين قصّر من المحتمل أن تكون بينهم نزعات ذات صبغة تقوم على كراهية الأجانب، قال إنه قد أقيمت دعوى أمام محكمة الأحداث من أجل توضيح الحقائق ومعاقبة المذنبين. |
Le rapport décrivait les avancées réalisées par l'Institut et soulignait que des consultations supplémentaires étaient menées pour clarifier l'orthographe des noms. | UN | وجرى وصف التقدم الذي أحرزه المعهد، وأشير إلى أنه يجري الاضطلاع بالمزيد من المشاورات من أجل توضيح تهجئة الأسماء. |
Sur l'avis des membres du Conseil, le Président a aussi consulté le Président de l'Assemblée générale et le Secrétariat pour préciser et faire avancer certains aspects du processus. | UN | وبناء على المشورة التي قدمها أعضاء المجلس، قام الرئيس أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة من أجل توضيح بعض جوانب عملية التعيين والمضي فيها. |
Dans un deuxième temps, l'Équipe s'est rendue dans 45 pays afin d'expliquer le projet et d'étudier les possibilités de contributions. | UN | وفي المرحلة الثانية، زار الفريق ٤٥ بلدا من أجل توضيح المشروع واستكشاف إمكانية تقديم مساهمات. |
Des arguments ont été avancés pour illustrer les liens qui existent entre santé procréative, égalité des sexes, population et réduction de la pauvreté. | UN | وقد أُعدت مواجيز من أجل توضيح الصلات بين الصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية وشؤون السكان والحد من الفقر. |
Nous espérons que l'Iran poursuivra sa coopération d'ensemble avec l'Agence afin d'éclaircir toutes les questions en suspens et qu'il ratifiera le Protocole additionnel dès que possible. | UN | ونأمل أن تواصل إيران تعاونها الشامل مع الوكالة من أجل توضيح جميع المسائل العالقة، وأن تصدق على البروتوكول الإضافي في أقرب وقت ممكن. |
Lors du séjour de la Mission à Wellington, les représentants néo-zélandais ont indiqué que les consultations sur un cadre définissant les relations entre la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou devaient en principe débuter dans le courant de 2002 afin de définir clairement la base et les paramètres de leurs relations. | UN | وخلال إقامـة البعثة في ويلينغتـون، أشار ممثلو نيوزيلندا إلى أن من المتوقع أن تبدأ، في أواخر عام 2002، المشاورات مع توكيلاو بشأن إطار للعلاقة مع نيوزيلندا من أجل توضيح أساس وبارامترات بينهما. |
Des services techniques sont assurés, afin de montrer comment les plantations d'arbres peuvent favoriser l'existence d'une agriculture durable en améliorant l'humidité du sol et en réduisant l'érosion des sols et les besoins en énergie. | UN | وتقدم المساعدة التقنية من أجل توضيح الطريقة التي يمكن بها لغرس الأشجار أن يدعم الزراعة المستدامة عن طريق تحسين رطوبة التربة، والتقليل من تآكل التربة والاحتياجات من الطاقة. |
Mais pour expliciter le processus de formation des politiques,il faut introduire aussi les motivations des différents acteurs qui interviennent dans ce processus. | UN | إلا أنه من أجل توضيح عملية رسم السياسات، ينبغي لنا أن نضيف الحوافز الخاصة بمختلف القوى الفاعلة المعنية. |
Le Gouvernement a engagé un dialogue avec des représentants de cette population, comme il l'a fait avec les représentants d'autres confessions, afin d'expliciter les termes et la portée de la loi et trouver des solutions de compromis. | UN | وقد ناقشت الحكومة هذه المسألة مع ممثلي السيخ وممثلي الديانات الأخرى، من أجل توضيح بنود ونطاق القانون وإيجاد حلول توفيقية. |
31. M. BUERGENTHAL constate qu'il semble y avoir unanimité pour supprimer la deuxième phrase et pour modifier la troisième de façon à préciser que le membre participant aux travaux du groupe de travail de l'article 40 sera désigné, chaque fois que possible ou par principe, comme rapporteur de pays. | UN | ١٣- السيد بويرغينتال قال إنه يبدو أن هناك توافقاً في اﻵراء على حذف الجملة الثانية، وعلى تعديل الجملة الثالثة من أجل توضيح أن العضو الذي يشترك في الفريق العامل المنشأ بموجب المادة ٠٤، سوف يعين مقرراً قطرياً، حيثما يمكن تحقيق ذلك، أو كقاعدة عامة. |
81. Le Secrétariat a été prié de reformuler le paragraphe 3 du commentaire de l'article 49 en des termes plus équilibrés et de revoir l'ordre des paragraphes 3 et 4 de manière à préciser les avantages et les éventuelles difficultés de l'utilisation des négociations consécutives, en mentionnant en particulier le pouvoir de négociation de l'entité adjudicatrice. | UN | 81- وطُلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة الفقرة 3 من التعليق على المادة 49 على نحو أكثر توازناً، وأن تعيد النظر في ترتيب الفقرتين 3 و4، من أجل توضيح منافع استخدام المفاوضات المتعاقبة وما يمكن أن يصادَف من صعوبات في ذلك، مع إدراج إشارة خاصة إلى الموقف التفاوضي للجهة المشترية. |
Telle étant la situation sur place, le Groupe de travail aurait attendu du Gouvernement qu'il réfute sérieusement l'allégation de torture émanant de la source pour faire la lumière sur la situation. | UN | وبما أن هذه هي الحالة السائدة، يُنتظر من الحكومة أن تدحض بشكل قوي ادعاء المصدر المتعلق بالتعذيب من أجل توضيح الحالة. |
Un autre représentant a indiqué, au sujet de l'administration des terres, qu'il serait utile de recenser les bonnes pratiques afin de disposer d'exemples d'arrangements institutionnels de nature à rationaliser l'attribution des terres, ce qui permettrait d'anticiper le développement des logements. | UN | وقال ممثل آخر في موضوع سلسلة إدارة الأراضي إنه سيكون من المفيد أن يتم تعيين الممارسات الجيدة من أجل توضيح الترتيبات المؤسسية التي تساعد على تبسيط تسليم الأراضي وتمكن من تطوير الإسكان منذ المراحل الأولى. |