ويكيبيديا

    "من أجل حظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour interdire les
        
    • pour l'interdiction des
        
    • en faveur de l'interdiction
        
    • afin d'interdire les
        
    • en vue d'interdire
        
    • interdisant
        
    • pour proscrire
        
    • d'interdiction
        
    • pour bannir
        
    • pour interdire le
        
    • pour interdire l'
        
    Les efforts collectifs menés par la communauté mondiale pour interdire les armes de destruction massive constituent à notre avis l'engagement le plus important de notre époque. UN ونرى أن الجهود المشتركة للمجتمع الدولي من أجل حظر أسلحة الدمار الشامل تمثل الالتزام اﻷهم في الوقت الحالي.
    Elle s'est enquise des mesures visant à réviser la législation maltaise pour interdire les châtiments corporels dans la famille. UN واستفسرت عن التدابير المتَّخذة لتعديل تشريعات مالطة من أجل حظر العقوبة البدنية داخل الأسرة.
    Un exemple en est la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, menée par plus de 300 organisations du monde entier. UN ومثال ذلك الحملة الدولية من أجل حظر اﻷلغام البرية، التي تتكون من أكثر من ٣٠٠ منظمة من جميع أنحاء العالم.
    En tant qu'État doté d'armes nucléaires, la Chine a œuvré inlassablement en faveur de l'interdiction et de la destruction de ce type d'armes. UN والصين، بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية، قد عملت دون كلل من أجل حظر الأسلحة النووية وتدميرها.
    Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال.
    La Thaïlande est déterminée à améliorer la législation en vue d'interdire les châtiments corporels dans les communautés et les familles. UN ونحن عازمون على تحسين القوانين من أجل حظر العقوبة البدنية في المجتمعات المحلية والأُسر.
    Le but est en l'occurrence de mieux s'acquitter des obligations de l'Australie au titre de la Convention contre la torture en interdisant tous les actes de torture, en quelque lieu qu'ils se produisent. UN وكان الهدف من ذلك الوفاء بشكل أفضل بالتزامات أستراليا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من أجل حظر جميع أعمال التعذيب، في جميع الأماكن.
    La communauté internationale devrait persévérer dans ses efforts pour proscrire les armes particulièrement traumatisantes et apporter une assistance humanitaire appropriée aux victimes en aidant les pays affectés à en surmonter les conséquences. UN ويجب على المجتمع الدولي الاستمرار في العمل من أجل حظر الأسلحة المفرطة الضرر ويجب تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا ومساعدة البلدان على مواجهة الآثار.
    Il est tout à fait opportun que le prix Nobel de la paix 1997 ait été décerné à la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et à sa coordonnatrice, Jody Williams, pour leur action en matière d'interdiction et de déminage. UN ومن الملائم تماما أن جائزة نوبل للسلام لعام ٧٩٩١ منحت للحملة الدولية لحظر اﻷلغام ولمنسقة الحملة، جودي ويليامز، لجهودهما من أجل حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإزالتها.
    108. Le Comité suggère que l'Etat partie prenne toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels dans les écoles privées et dans la famille. UN ٨٠١- وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير التشريعية الطابع من أجل حظر العقوبة البدنية في المدارس الخاصة وفي المنزل.
    Je souhaite donc faire noter officiellement la position de principe de ma délégation, qui est que l'accord international à négocier pour interdire les mines terrestres antipersonnel doit l'être sans préjuger du droit inhérent de légitime défense des États, et que cette question importante doit être prise en compte dans les négociations multilatérales sur l'instrument juridique international proposé. UN لذلك أود أن أسجل الموقف اﻷساسي لوفد بلدي وهو أن الاتفاق الدولي الذي يتعين التفاوض بشأنه من أجل حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يجب ألا يمس الحق اﻷصلي للدول في الدفاع عن نفسها، وأن هذه المسألة الهامة ينبغي أخذها بعين الاعتبار في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن الصك القانوني الدولي المقترح.
    Elle a recommandé au Gouvernement de poursuivre en priorité ses efforts pour interdire les châtiments corporels des enfants ainsi que des adultes, et d'allouer les ressources nécessaires à la pleine application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأوصت بأن تواصل الحكومة، من باب الأولوية، جهودها من أجل حظر العقاب البدني للأطفال والكبار، وتخصيص الموارد اللازمة للسماح بالتنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل.
    Le prix Nobel de la paix qui a été décerné à la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres représente également un autre événement important, qui a sensibilisé l'opinion publique à l'importance de cette question. UN وكان منح جائزة نوبل للسلام للحملة الدولية من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية معلما بارزا آخر رفع الوعي العام بأهمية هذا الموضوع.
    Durant les cinq dernières années, nous avons entendu maints appels de la communauté internationale pour l'interdiction des armes à sous-munitions. UN وفي السنوات الخمس الماضية، سمعنا العديد من مناشدات المجتمع الدولي من أجل حظر الذخائر العنقودية.
    L'Amérique va continuer d'œuvrer en faveur de l'interdiction des essais d'armes nucléaires et de la production des matières fissiles nécessaires pour produire celles-ci. UN وستواصل أمريكا العمل من أجل حظر تجارب الأسلحة النووية وإنتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنعها.
    Les impulsions qu'a transmises le processus d'Oslo au mouvement international en faveur de l'interdiction de certaines sous-munitions doivent être promues et encouragées. UN وينبغي دعم وتشجيع الزخم الذي جعل من تلك العملية حركة دولية من أجل حظر ذخائر عنقودية معينة.
    Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال.
    Il devrait revoir sa législation afin d'interdire les mariages précoces. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها من أجل حظر الزواج المبكر.
    En 2009, l'article 25 a été amendé en vue d'interdire la discrimination dans l'octroi d'avantages et de privilèges. UN وفي عام 2009، عُدلت المادة 25 من أجل حظر التمييز في تقديم الاستحقاقات والامتيازات.
    La délégation lao déplore l'absence de progrès dans ce domaine et espère que la Conférence du désarmement pourra rapidement achever la négociation d'un traité non discriminatoire et universellement applicable interdisant la production de matières fissiles. UN وأضاف أن وفده يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن هذه المسألة، ويأمل في أن يختتم مؤتمر نزع السلاح عما قريب المفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية يجري تطبيقها على الصعيد العالمي من أجل حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Il constitue une composante importante de l'édifice international, parallèlement à un traité renforcé sur la non-prolifération des armes nucléaires visant à favoriser le désarmement et à empêcher la prolifération des armes nucléaires, ainsi qu'à l'entrée en vigueur du traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour proscrire les explosions nucléaires expérimentales. UN فهي تشكل لبنةً مهمةً في الهيكل الدولي إلى جانب معاهدةٍ معززةٍ لعدم انتشار الأسلحة النووية من أجل نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية وبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل حظر التفجيرات النووية التجريبية.
    La Commission d'experts de l'OIT a pris note de l'information du Gouvernement selon laquelle des consultations se tiendraient avec les partenaires sociaux afin d'élaborer des programmes appropriés pour une campagne nationale d'interdiction des pires formes de travail des enfants. UN وأشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى بيان الحكومة أن من المزمع عقد مشاورات مع شركاء اجتماعيين بهدف وضع برامج مناسبة لإجراء حملة وطنية من أجل حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Des efforts sont faits par les autorités gouvernementales pour bannir la discrimination et la violation des droits de la femme. UN وثمة جهود تضطلع بها السلطات الحكومية من أجل حظر التمييز وانتهاك حقوق المرأة.
    La prévention étant l'un des principaux moyens de lutter contre la délinquance, il demande quels programmes sont mis en oeuvre dans ce domaine, notamment pour interdire le travail de nuit des enfants, propice à la prostitution. UN وبما أن الوقاية هي إحدى أهم الوسائل الكفيلة بمكافحة الجنوح، سأل عن نوع البرامج المنجزة في هذا الميدان، ولا سيما من أجل حظر عمل اﻷطفال الليلي، الملائم للدعارة.
    Elle devra aborder la question des mines antipersonnel d'une manière globale — élaborer un mandat et conclure rapidement les négociations pour interdire l'utilisation, la production, l'entreposage et le transfert des mines antipersonnel. UN وترى كندا أنه ينبغي للمؤتمر أن يعالج مشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد بطريقة شاملة - أي القيام بتحديد ولاية، والاسراع باختتام المفاوضات من أجل حظر استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد وانتاجها وتخزينها ونقلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد