ويكيبيديا

    "من أجل مراقبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de contrôler
        
    • pour surveiller
        
    • pour le contrôle
        
    • pour suivre
        
    • aux fins du contrôle
        
    • au contrôle
        
    • pour contrôler les
        
    • visant à contrôler
        
    • pour la surveillance
        
    • pour observer
        
    • en vue de contrôler
        
    • permettant le contrôle des
        
    Le Conseil d'administration se réunit chaque semaine afin de contrôler l'efficacité et de surveiller les pratiques en matière de gestion. UN ويجتمع مجلس الإدارة أسبوعيا من أجل مراقبة الكفاءة ورصد الممارسات الإدارية.
    Le requérant rappelle, en outre, le manque d'indépendance de l'appareil judiciaire et des organes institués afin de contrôler l'application des lois. UN ويُذكر صاحب الشكوى من جهة أخرى بعدم استقلالية الجهاز القضائي والأجهزة المنشأة من أجل مراقبة تطبيق القوانين.
    Cette coordination s'exerce déjà avec le Bureau des douanes et la Police nationale pour surveiller les mouvements d'éléments entrant dans la composition d'armes de destruction massive. UN وقد سبق التنسيق في هذا الخصوص مع مكتب الجمارك والشرطة الوطنية الفلبينيـة من أجل مراقبة تدفق مكونات أسلحة الدمار الشامل.
    Les ports se dotent de systèmes automatisés pour le contrôle des équipages, des cargaisons, des sociétés et des moyens de transport. UN وتُستخدم في الموانئ نظم آلية من أجل مراقبة الأطقم والشحنات والكيانات ووسائل النقل.
    Un comité d'examen de la production a été créé pour suivre les ratios livraisons-ventes de tous les partenaires de vente afin de maintenir un ratio maximal de 1 à 1,35. UN وأنشئ فريق لاستعراض الانتاج من أجل مراقبة نسب التسليم إلى المبيعات لدى جميع شركاء المبيعات، على أن يكون الهدف هو المحافظة على نسبة أقصاها ١ إلى ١,٣٥.
    Un représentant du Secrétariat a expliqué que le reclassement de postes de l'Office des Nations Unies à Vienne aux fins du contrôle de la qualité avait été demandé au cours du précédent cycle budgétaire, mais n'avait été approuvé que dans le cadre du budget de l'exercice en cours. UN 58 - وأوضح ممثل للأمانة العامة أن عملية إعادة تصنيف الوظائف في فيينا من أجل مراقبة النوعية طُلبت خلال الدورة السابقة للميزانية، غير أنها لم تحظ بالموافقة حتى فترة السنتين الحالية.
    Les déficiences des arrangements relatifs au contrôle et à la vérification de ces matières font que ces dernières présentent une menace pour la sécurité mondiale. UN ونظراً لعدم كفاية الترتيبات القائمة من أجل مراقبة هذه المواد والتحقق منها، تشكل هذه المواد خطراً يهدد الأمن العالمي.
    Le porte-parole a estimé qu'une réglementation antitrust pourrait être nécessaire pour contrôler les activités des grandes entreprises de transport. UN وقال انه يرى انه قد يلزم وضع أنظمة لمكافحة الاحتكار من أجل مراقبة أنشطة كبريات شركات النقل.
    :: En ce qui concerne le contrôle des agents biologiques et des toxines, le Ministère de la santé, du travail et de la protection sociale établit des directives en vue de renforcer les mesures visant à contrôler les virus et les bactéries, et donne pour instructions aux centres de santé publique et aux institutions médicales de contrôler d'une manière appropriée les virus et bactéries. UN :: أما فيما يتعلق بالعوامل والمواد التكسينية، فتضع وزارة الصحة والعمل والرفاه المبادئ التوجيهية لتعزيز تدابير مراقبة الفيروسات والبكتيريا، وتصدر توجيهات إلى مراكز الصحة العامة والمؤسسات الطبية من أجل مراقبة الفيروسات والبكتيريا بشكل ملائم.
    1994 La communauté, instrument indispensable pour la surveillance des droits de l'enfant. UN 1994: المجتمع، أداة لا غنى عنها من أجل مراقبة حقوق الطفل.
    Des experts de renommée internationale seront invités à participer aux campagnes d'exploration du demandeur et une collaboration internationale sera instaurée afin de contrôler ces mesures en vue de la prévention des dommages qui pourraient être causés au milieu marin. UN وستوجه الدعوة إلى خبراء معترف بهم دوليا للمشاركة في رحلات الاستكشاف التي يقوم بها مقدم الطلب، وسوف يبدأ التعاون الدولي من أجل مراقبة مثل هذه القياسات بهدف الحيلولة دون الإضرار بالبيئة البحرية.
    La fin de la guerre froide constitue une occasion sans précédent pour l'Organisation des Nations Unies d'intervenir sur ce front afin de contrôler la fabrication, la vente, le stockage et l'utilisation d'armes individuelles et d'armes légères. UN وانتهاء الحرب الباردة يمثل فرصة لم يسبق لها مثيل لتدخل اﻷمم المتحدة على هذه الجبهة من أجل مراقبة انتاج اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة والاتجار بها وتخزينها واستخدامها.
    Elles ont aussi maintenu ceux qu'elles avaient érigés aux points d'entrée de l'est de la zone de séparation afin de contrôler et de réguler le trafic. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبقى أفراد القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية أيضا نقاط تفتيش في المداخل الشرقية للمنطقة الفاصلة من أجل مراقبة حركة المرور وتقييدها.
    En 2014, le Département d'État a eu besoin d'un agent pour surveiller la Global Enforcement Academy. Open Subtitles 2014وزارة الخارجية كانت بحاجة إلى عميل من أجل مراقبة الأكاديمية التطبيقية العالمية هل تعرفها؟
    Je pense qu'une part pour cette vieille chèvre, rien que pour surveiller les chevaux, est une part de trop. Open Subtitles ولقد خصصت حصة لتلك الماعز الكبيرة من أجل مراقبة الخيول وهذه حصة كبيرة
    61. L’ONU intervient de plus en plus souvent sur le terrain pour surveiller la situation des droits de l’homme. UN ٦١ - ومضت تقول إن اﻷمم المتحدة تتدخل على نحو متزايد ميدانيا من أجل مراقبة حالة حقوق اﻹنسان.
    Instrument juridique pour le contrôle des armes légères UN صك قانوني من أجل مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا
    16. En outre, les PaysBas font partie du Réseau européen pour l'application de la loi sur l'environnement (IMPEL) au sein duquel les pays européens coopèrent depuis 1992 pour le contrôle des mouvements transfrontaliers. UN 16- وفضلاً عن ذلك، فإن هولندا طرف في الشبكة الأوروبية لتطبيق وإنفاذ قانون البيئة، والتي تتعاون في إطارها البلدان الأوروبية منذ عام 1992 من أجل مراقبة حركة النفايات عبر الحدود.
    :: Réunions de travail hebdomadaires et réunions mensuelles avec des officiers de la Commission mixte de cessez-le-feu pour suivre le désarmement des groupes de milices, et des femmes et enfants qui leur sont associés, et la dissolution de ces groupes UN :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى العمل واجتماعات شهرية على مستوى رفيع مع اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار من أجل مراقبة نزع السلاح وتسريح جماعات المليشيات والنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات
    Toutefois, lorsque les opinions des auditeurs sont communiquées avec retard au Bureau de l'audit et des investigations aux fins du contrôle de la qualité, le PNUD ne peut avoir l'assurance que les fonds fournis et inscrits dans ses comptes ont été utilisés comme prévu. UN غير أنه كلما تأخر تقديم آراء مراجعي الحسابات إلى مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات من أجل مراقبة الجودة، أخفق البرنامج الإنمائي في التأكد من أن الأموال المقدمة إلى الشركاء المنفذين، ووفقا لما يرد في حساباته، قد استخدمت في الأغراض التي رُصدت لها.
    L'alinéa 6.A.8.m.4 ne vise pas les systèmes, équipements ou ensembles servant au contrôle de la circulation maritime. 6.A.9. UN ملاحظة: لا يقتضي البند 6-ألف-8-م-4 استعراض المنظومات والمعدات والتجهيزات المستخدمة من أجل مراقبة حركة الملاحة البحرية.
    8 patrouilles d'observateurs militaires par jour, pour contrôler les frontières avec le Rwanda et l'Ouganda UN تسيير 8 دوريات للمراقبين العسكريين يوميا من أجل مراقبة الحدود مع رواندا وأوغندا
    vi) Le renforcement de la capacité des États Membres à identifier, saisir et détruire les armes illicites, et à mettre en place des mesures visant à contrôler la circulation, la détention, le transfert et l'utilisation des armes légères et de petit calibre; UN وتبين الحملات الدولية، مثل الحملة من أجل مراقبة الأسلحة، والمبادرات المحلية أو الإقليمية التي تقوم بها المؤسسات المدنية، أن المجتمع يطالب الحكومات بتصعيد جهودها لمنع الاتجار غير المشروع أو غير المتسم بالمسؤولية بالأسلحة من خلال معاهدة دولية.
    :: La création d'un partenariat entre la Police nigériane, le Bureau de l'immigration et Interpol pour la surveillance des frontières. UN :: بناء شراكة بين شرطة نيجيريا ودوائر الهجرة النيجيرية وبين شرطة الإنتربول الدولية من أجل مراقبة الحدود.
    Le Gouvernement américain était reconnaissant au Conseil d'avoir envoyé une mission pour observer cette consultation et de l'attention qu'il continuait d'accorder au Territoire. UN وأعرب عن امتنان حكومته للمجلس ﻹرساله بعثة من أجل مراقبة الاستفتاء، ولمواصلته الاهتمام عن كثب لبالاو.
    Depuis plusieurs centaines d'années, les États et les collectivités ont élaboré des politiques, des lois et des stratégies en vue de contrôler l'utilisation des produits forestiers, protéger les forêts existantes et restaurer celles qui se sont dégradées. UN فعلى مدار مئات من السنين دأبت الدول أو المجتمعات على وضع سياسات وتشريعات واستراتيجيات من أجل مراقبة استغلال منتجات أراضي الغابات، وحماية الغابات الموجودة، واستصلاح الغابات المضمحلة.
    * des procédures permettant le contrôle des opérations, les communications internes et externes et le contrôle des documents. UN إجراءات من أجل مراقبة التشغيل، وسائل إتصالات داخلية وخارجية ومراقبة الوثائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد