La délégation des États-Unis a évoqué plusieurs programmes adoptés récemment pour lutter contre la traite internationale des personnes. | UN | وناقش وفد الولايات المتحدة البرامج التي اعتمدت مؤخراً من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص على المستوى الدولي. |
Elle a remarqué que les efforts faits pour lutter contre la traite s'étaient intensifiés au fil des ans, ce qui avait permis une amélioration sensible de la situation, même si le problème existait toujours. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن الجهود المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص قد زادت على مر السنين وحققت تحسناً ذا شأن في الحالة، رغم أن الاتجار بالأشخاص لا يزال قائماً. |
Le Pérou propose également de redonner un nouvel élan à nos instances et à nos mécanismes spécialisés afin de lutter contre le trafic illicite des stupéfiants. | UN | وتقترح بيرو أيضا أن نبث حيوية جديدة في الهيئات والمنتديات المتخصصة من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة. |
Nous en appelons aussi à l'élaboration à bref délai d'un instrument international juridiquement contraignant pour lutter contre le trafic illégal de ces armes. | UN | كما ندعو عاجلا إلى وضع أداة دولية ملزمة قانونيا من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة |
Le Liechtenstein est également engagé dans la lutte contre la traite des femmes et la violence à l'encontre des femmes dans le cadre de sa coopération humanitaire internationale. | UN | وتعمل لختنشتاين كذلك من أجل مكافحة الاتجار بالنساء والعنف ضد المرأة كجزء من التعاون الإنساني الدولي. |
Le Burkina Faso avait mis en œuvre des mesures pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des enfants. | UN | وقد نفّذت بوركينا فاسو تدابير من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال. |
Le Ministère des affaires étrangères a joué un rôle crucial dans la mobilisation des efforts pour lutter contre la traite. | UN | ولعبت وزارة الخارجية دورا مركزيا في تعبئة الجهود من أجل مكافحة الاتجار. |
Les États Membres de l'ONU doivent ratifier cet instrument, et tout faire pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | ومن الحري بالدول أعضاء الأمم المتحدة أن تصدق على هذا الصك، وأن تبذل كل جهدها من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
Les mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire afin de lutter contre le trafic de drogues continuent de bénéficier d'un rang de priorité élevé. | UN | 37 - وظلت الجهود الرامية إلي تعزيز التعاون القضائي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات تحظى بدرجة عالية من الأولوية. |
Installé des équipements de détection des radiations à 250 points de passage des frontières, aéroports et ports maritimes afin de lutter contre le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | تركيب معدات لكشف الإشعاع في 250 من المعابر الحدودية الدولية والمطارات والموانئ من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Nous appuyons la volonté de la communauté internationale de prendre les mesures voulues pour améliorer la coopération internationale et réglementer le commerce international des armes afin de lutter contre le trafic illicite des armes classiques. | UN | ونؤيد المجتمع الدولي في اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي وتنظيم التجارة الدولية للأسلحة من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
Mesures prises par l'Ouzbékistan pour lutter contre le trafic de drogues et stabiliser la situation dans la région | UN | التدابير التي اتخذتها أوزبكستان من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وتحقيق استقرار حالة المخدرات في المنطقة |
Elle a encouragé le Tadjikistan à poursuivre ses efforts pour lutter contre le trafic de stupéfiants. | UN | وشجعت الجزائر طاجيكستان على مواصلة جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
La coopération du Monténégro avec des partenaires régionaux et internationaux dans la lutte contre la traite des êtres humains devait être saluée. | UN | وقالت إنه من المحبَّذ أن يتعاون مع شركاء إقليميين ودوليين من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour combattre la traite des êtres humains. | UN | وسألت اليونان عن الخطوات التي نُفّذت من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle rassemble plusieurs organisations régionales et internationales, ainsi que des représentants du secteur privé et de la société civile, comme catalyseurs de la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وهي تجمع بين طائفة من المنظمات الإقليمية والدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني في بوتقة تحفز على العمل من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
Malte a activement participé à l'élaboration de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وقال الوفد إن مالطة قد أدت دوراً نشطاً في إعداد اتفاقية مجلس أوروبا بشأن العمل من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
Partenariat pour la lutte contre le trafic et la consommation d'opiacés afghans (GLOJ33) | UN | شراكة من أجل مكافحة الاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية واستهلاكها (GLOJ33) |
16. Les institutions financières internationales et autres donateurs potentiels sont encouragés à fournir une assistance financière aux États touchés par le transit de drogues illicites à travers leur territoire, notamment en donnant des moyens d'action aux ressources humaines localement disponibles et en renforçant leurs capacités, afin que ces États puissent intensifier leur lutte contre le trafic et l'abus de drogues et leurs conséquences. | UN | 16 - تشجع المؤسسات المالية الدولية وسائر الجهات المانحة المحتملة على توفير المساعدة المالية للدول المتضررة من عبور المخدرات غير المشروعة أقاليمها، بما في ذلك من أجل تمكين وبناء قدرات الموارد البشرية المتوافرة محليا، حتى تتمكن تلك الدول من تكثيف جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات ومعالجة النتائج المترتبة عليهما. |
19. Le Togo a fait savoir que ses services de détection et de répression avaient considérablement intensifié leur action, en particulier en matière de lutte contre le trafic et l'usage illicite de cannabis, ce qui avait permis la saisie et la destruction d'importantes quantités de cannabis. | UN | ١٩- وأفادت توغو بأن سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون كثَّفت عملها إلى حد كبير، ولا سيما من أجل مكافحة الاتجار بالقنَّب وتعاطيه على نحو غير مشروع، مما أفضى إلى ضبط وإتلاف كميات كبيرة منه. |
Nous sommes conscients du fait que plusieurs États d'Asie requièrent une attention et une assistance prioritaires de la part de la communauté internationale pour combattre le trafic de drogues. | UN | ونسلم بأن هناك عدة دول في آسيا تتطلب على سبيل الأولوية اهتماماً ومساعدة من جانب المجتمع الدولي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات. |
- Le plan d'action de la lutte contre le trafic des enfants. | UN | - وخطة العمل من أجل مكافحة الاتجار في الأطفال. |
Cela serait mal compris et en porte-à-faux avec les mesures de lutte contre le trafic de stupéfiants et la toxicomanie. | UN | وسيرسل ذلك إشارة سلبية في تعارض مع الإجراءات المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها. |
Il souligne les activités renforcées de l'UNODC en ce qui concerne l'offre de services de criminalistique de qualité pour aider les États Membres à lutter contre le trafic de drogues, la criminalité et le terrorisme, l'accès à ces services et leur utilisation dans le monde. | UN | ويبرز التقرير تكثيف الأنشطة التي يقوم بها المكتب بغرض إتاحة خدمات جيدة النوعية في مجال علم التحليل الجنائي والحصول عليها واستخدامها على الصعيد العالمي دعماً للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة والإرهاب. |
Ce groupe, qui est le premier du genre en Afrique de l'Ouest, a été chargé de coordonner les activités des organismes nationaux de sécurité dans la lutte contre le trafic de drogues. | UN | وتحقق هذه الوحدة، وهي الأولى من نوعها في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، نجاحا في تنسيق أنشطة مختلف الوكالات الأمنية الوطنية من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |