Elle a fait référence à la législation de lutte contre la traite des personnes adoptée en 2000 et a réclamé son renforcement pour combattre la violence et les maltraitances à l'égard des femmes. | UN | وأشار إلى التشريع الهادف إلى مكافحة الاتجار بالبشر الذي اعتُمد في عام 2000 وطلب تعزيزه من أجل مكافحة العنف والاعتداء وطلب تشديد التشريعات لمكافحة العنف والاعتداء على النساء. |
Elle désirerait également avoir plus de détails sur les mesures prises dans les domaines de l'éducation formelle et non formelle pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتساءلت أيضاً عن التدابير التي أدخلت في المجالين الرسمي وغير الرسمي للتعليم من أجل مكافحة العنف ضد المرأة. |
Elle s'est félicitée des efforts faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, éliminer le travail des enfants et réduire la pauvreté. | UN | ورحبت بالجهود التي بذلتها إكوادور من أجل مكافحة العنف ضد المرأة والقضاء على عمالة الأطفال والحد من الفقر. |
En 2002, le premier plan d'action du Gouvernement pour lutter contre la violence à l'égard des femmes a couvert la période allant de 2002 à 2004. | UN | 17 - وفي عام 2002، امتدت خطة العمل الأولى للحكومة من أجل مكافحة العنف ضد المرأة في الفترة من عام 2002 إلى عام 2004. |
8. Qu'estil fait pour éliminer la violence dont les femmes sont victimes au sein de la famille ? | UN | 8- ما الذي يتم القيام به من أجل مكافحة العنف ضد المرأة داخل الأسرة؟ |
Présentation d'exemples de stratégies locales de lutte contre la violence à l'encontre des femmes autochtones | UN | تسليط الضوء على أمثلة من الاستراتيجيات المجتمعية نساء الشعوب الأصلية من أجل مكافحة العنف. |
Les mesures prises dans la pratique pour lutter contre les violences domestiques restent à préciser. | UN | وقال إن التدابير المتخذة على صعيد الممارسة من أجل مكافحة العنف العائلي تحتاج إلى بيان. |
Les États-Unis d'Amérique ont noté avec satisfaction les mesures prises pour prévenir la violence contre les femmes et les mariages précoces, et pour libérer les personnes détenues pour avoir publiquement exprimé leurs opinions. | UN | 96- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بالخطوات المتخذة من أجل مكافحة العنف ضد المرأة والزواج المبكر، والإفراج عن الأفراد الذين سجنوا بسبب تعبيرهم علناً عن آرائهم. |
Il convient de promouvoir l'accès à l'enseignement secondaire ou tertiaire et l'éducation aux droits de l'homme afin de combattre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ينبغي تشجيع زيادة فرص الحصول على التعليم الثانوي أو العالي والتثقيف في مجال حقوق الإنسان من أجل مكافحة العنف ضد النساء والفتيات. |
La première dame d'Égypte a lancé le Mouvement international Suzanne Moubarak des femmes pour la paix, afin de lutter contre la violence et de prôner la tolérance. | UN | وبدأت السيدة الأولى في مصر حركة سوزان مبارك الدولية للسلام من أجل مكافحة العنف والدعوة إلى التسامح. |
Il s'est félicité des efforts entrepris pour combattre la violence à l'égard des femmes et garantir à celles-ci la jouissance de leurs droits. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة من أجل مكافحة العنف ضد المرأة وضمان تمتع المرأة بحقوقها. |
Dans ces circonstances, il y a lieu de dire haut et fort que la communauté internationale ne saurait accepter que des forces régulières utilisent les mêmes méthodes que les terroristes pour combattre la violence. | UN | وفي هذه الظروف، لا بد من القول بصراحة إن المجتمع الدولي لن يقبل بأن تستخدم قوات نظامية نفس أساليب اﻹرهابيين من أجل مكافحة العنف. |
Comme il y a, dans toutes les sociétés, des femmes qui subissent des violences, il faut que le Gouvernement se mobilise pour combattre la violence dans le droit et dans les faits. | UN | ولما كانت المرأة ضحية للعنف في جميع المجتمعات فإنه يجب تعبئة الحكومة من أجل مكافحة العنف القائم بحكم القانون وبحكم الواقع. |
La loi relative à la lutte contre le viol et la loi relative à la violence dans la famille font partie des mesures adoptées par le gouvernement pour combattre la violence à l'encontre des femmes. | UN | ويأتي قانون مكافحة الاغتصاب وقانون العنف المنزلي ضمن التدابير التي تم إنفاذها من قِبل الحكومة من أجل مكافحة العنف ضد المرأة. |
La Grèce a encouragé l'Albanie à prendre de nouvelles mesures pour lutter contre la violence familiale. | UN | 72- وشجعت اليونان ألبانيا على اتخاذ خطوات إضافية من أجل مكافحة العنف المنزلي. |
Fournir des informations plus détaillées et récentes sur la mise en œuvre et les résultats concrets du plan d'action pour lutter contre la violence domestique évoqué aux paragraphes 108 et 111 du rapport. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات التفصيلية والمُستكمَلة بشأن تنفيذ النتائج المحدّدة لخطة العمل من أجل مكافحة العنف الجنساني المشار إليها في الفقرتين 108 و 111 من التقرير. |
6-7 septembre 2005 : Mme Monica Maher a participé à la consultation intitulée < < Dynamiser l'action pour éliminer la violence contre les femmes > > , organisée au Siège de l'ONU à New York, où elle a exposé l'action menée par Grail au niveau international pour éliminer la violence contre les femmes dans les Amériques, en Europe, dans la région Asie-Pacifique et en Afrique. | UN | حضرت الدكتورة مونيكا ماهر مشاورة عن " الحفز على العمل من أجل مكافحة العنف ضد المرأة " عقدت في الأمم المتحدة، نيويورك، حيث قامت بعرض ورقة عن مساهمة منظمة الكأس المقدسة الدولية تبين عملها لمكافحة العنف ضد المرأة في الأمريكتين وأوروبا وآسيا - المحيط الهادئ وأفريقيا. |
:: Appliquer la loi et développer encore des politiques de lutte contre la violence contre les femmes et les filles sous toutes ses formes. | UN | :: تنفيذ القوانين ذات الصلة، ووضع المزيد من السياسات من أجل مكافحة العنف ضد النساء والفتيات بجميع أشكاله. |
25. Des stratégies ont été développées pour lutter contre les violences faites aux femmes allant de la sensibilisation et la répression à la prise en charge des victimes. | UN | 25-ووضعت استراتيجيات من أجل مكافحة العنف ضد المرأة انطلاقاً من التوعية والقمع إلى رعاية الضحايا. |
e) Adopter des mesures pour prévenir la violence entre détenus, dont la violence sexuelle, et enquêter sur tous les incidents de ce type, afin de poursuivre les auteurs présumés de tels actes et de protéger les victimes; | UN | (ﻫ) اعتماد تدابير من أجل مكافحة العنف بين السجناء، بما في ذلك العنف الجنسي، والتحقيق في جميع تلك الحوادث بغية مقاضاة المشتبه فيهم وحماية الضحايا؛ |
81. afin de combattre la violence à l'égard des femmes, qui constitue l'aspect le plus brutal de la discrimination, le Gouvernement bolivarien a promulgué un certain nombre de lois novatrices qui consacrent le droit des femmes à une vie sans violence. | UN | 81 - واستطرد قائلاً إن الحكومة البوليفارية أصدرت، من أجل مكافحة العنف ضد المرأة، وهو ما يشكّل معظم الوجه الوحشي للتمييز ضد المرأة، عدداً من القوانين المبتكرة التي تكرّس حق المرأة في حياة خالية من العنف. |
afin de lutter contre la violence à l'égard des enfants, le Gouvernement participe à un programme du Conseil de l'Europe conçu pour construire une Europe pour et avec des enfants. | UN | وتشارك الحكومة، من أجل مكافحة العنف ضد الأطفال، في برنامج لمجلس أوروبا يهدف إلى بناء أوروبا للأطفال وبهم. |
Douze pays indiquent qu’ils ont réalisé des avancées législatives en vue de combattre la violence sexuelle. | UN | وقد أبلغ إثنا عشر بلدا عن اتخاذ خطوات تشريعية من أجل مكافحة العنف الجنسي. |
Ce groupe de discussion a rassemblé par le biais d’Internet une communauté virtuelle d’acteurs aussi actifs qu’énergiques, désireux de faire part au monde entier de leur expérience dans la lutte contre la violence à l’égard des femmes. | UN | واجتذب فريق المناقشة، عن طريق اﻹنترنت، مشاركين عن بعد على قدر كبير من الحيوية والنشاط والاستعداد لتبادل الخبرات على نطاق العالم من أجل مكافحة العنف ضد المرأة. |
5) Le Comité se félicite des mesures visant à combattre la violence domestique, en particulier de la nomination de procureurs spéciaux chargés des infractions de ce type. | UN | 5) وترحب اللجنة بالإجراءات المتخذة من أجل مكافحة العنف المنزلي، ولا سيما تعيين مدع عام خاص مكلف بمهمة النظر في مثل هذه الجرائم. |