Il serait ensuite possible de s'en inspirer pour élaborer un cadre comptable global fondé sur les trois piliers du développement durable. | UN | ويمكن بعدئذ البناء على ذلك من أجل وضع إطار محاسبي شامل يستند إلى الركائز الثلاث للتنمية المستدامة. |
Durant ce conflit, le Bureau du Représentant personnel a travaillé en étroite coopération avec le Gouvernement libanais, les partis politiques intéressés et la communauté internationale pour élaborer un cadre politique propre à mettre fin aux hostilités, et à préparer un environnement qui pérennise la cessation des hostilités et, à terme, aboutisse à un cessez-le-feu permanent. | UN | وأثناء النزاع، عمل مكتب الممثل الشخصي بالتعاون الوثيق مع حكومة لبنان والأطراف السياسية المعنية والمجتمع الدولي من أجل وضع إطار سياسي لإنهاء القتال وتهيئة بيئة ما بعد النزاع على نحو يساعد على استمرار وقف القتال وتحقيق وقف دائم لإطلاق النار في نهاية المطاف. |
Le Comité avait demandé au FMI et à la Banque mondiale d’oeuvrer dans le contexte de l’Initiative PPTE en vue de créer un cadre qui permette à la fois d’accroître l’aide et de l’étendre à un plus grand nombre de pays, en renforçant les mesures visant à encourager l’adoption de programmes de réforme rigoureux et à promouvoir le respect des droits de l’homme. | UN | وطلبت اللجنة إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي العمل، في سياق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من أجل وضع إطار يتيح تخفيف قدر أكبر من ديون مجموعة أكبر من البلدان، بطريقة تعزز الحوافز لاعتماد برامج إصلاح قوية وتعزز احترام حقوق اﻹنسان. |
3. Conformément à la décision 2011/12 du Conseil d'administration, prie l'UNICEF d'inclure dans son plan de route des actions spécifiques et des précisions concernant les concertations menées pour élaborer le cadre axé sur les résultats du plan stratégique; | UN | 3 - يطلب إلى اليونيسيف، بما يتمشى مع مقرر المجلس التنفيذي 2011/12، أن تدرج في خريطة الطريق إجراءات وتفاصيل محددة بشأن فرص التشاور من أجل وضع إطار نتائج الخطة الاستراتيجية؛ |
Les délégations attachent une importance au fait que le HCR travaille avec les pays d'asile et d'origine pour mettre en place un cadre acceptable de rapatriement librement consenti bien que les opinions divergent concernant sa participation à la phase de réintégration. | UN | وأولت الوفود الاهتمام لعمل المفوضية مع بلدان اللجوء والبلدان الأصلية من أجل وضع إطار مقبول للعودة الطوعية، على الرغم من اختلاف وجهات النظر بشأن درجة مشاركتها في مرحلة إعادة الإدماج. |
Le Dialogue III a aidé à amorcer un processus de consultation qui devrait permettre d'élaborer un cadre normatif pour la sécurité d'occupation. | UN | وبذلك يكون الحوار الثالث قد ساعد في توضيح عملية التشاور من أجل وضع إطار معياري لضمان الحيازة. |
Le HCR doit réviser sa politique d'évaluation afin de mettre en place un cadre adapté à l'application de la fonction d'évaluation dans l'organisation et remédier notamment aux problèmes ici recensés. | UN | 62 - ينبغي أن تنقّح المفوضية سياسة التقييم التي تعمل بها، من أجل وضع إطار كاف لسبل تنفيذ التقييم في المنظمة، بما في ذلك الثغرات التي تم استجلاؤها في هذا الاستعراض. |
J'engage également les autorités à faire des efforts concertés pour élaborer un cadre juridique en vue de traiter la question des migrants illégaux, des réfugiés et des demandeurs d'asile potentiels conformément au droit international humanitaire. | UN | وكذلك أحث السلطات على بذل الجهود المتضافرة من أجل وضع إطار قانوني لتناول مسألة المهاجرين غير القانونيين واللاجئين وطالبي اللجوء المحتملين بما يتفق مع أحكام القانون الإنساني الدولي. |
C'est pourquoi nous exhortons la Conférence à redoubler d'efforts pour élaborer un cadre juridiquement contraignant qui comporte de telles garanties aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن هنا ندعو المؤتمر أن يبذل من جديد جهوداً قويةً من أجل وضع إطار ملزم قانوناً لتوفير هذه الضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Dans l'attente d'une loi qui pénalise la torture, le Bureau conjoint a engagé des consultations auprès du personnel judiciaire pour élaborer un cadre juridique de lutte contre la torture. | UN | وفي انتظار صدور قانون يجرّم التعذيب، شرع المكتب المشترك في إجراء مشاورات مع موظفي القضاء من أجل وضع إطار قانوني لمكافحة التعذيب. |
Le Comité avait demandé au FMI et à la Banque mondiale d’oeuvrer dans le contexte de l’Initiative PPTE en vue de créer un cadre qui permette à la fois d’accroître l’aide et de l’étendre à un plus grand nombre de pays, en renforçant les mesures visant à encourager l’adoption de programmes de réforme rigoureux et à promouvoir le respect des droits de l’homme. | UN | وطلبت اللجنة إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي العمل، في سياق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من أجل وضع إطار يتيح تخفيف قدر أكبر من ديون مجموعة أكبر من البلدان، بطريقة تعزز الحوافز لاعتماد برامج إصلاح قوية وتعزز احترام حقوق اﻹنسان. |
3. Conformément à la décision 2011/12 du Conseil, prie l'UNICEF d'inclure dans son plan de route des actions spécifiques et des précisions concernant les concertations menées pour élaborer le cadre axé sur les résultats du plan stratégique; | UN | 3 - يطلب إلى اليونيسيف، بما يتمشى مع مقرر المجلس التنفيذي 2011/12، أن تدرج في خريطة الطريق إجراءات وتفاصيل محددة بشأن فرص التشاور من أجل وضع إطار نتائج الخطة الاستراتيجية؛ |
C'est pourquoi il soutient les travaux que réalise actuellement la CNUDCI pour mettre en place un cadre juridique efficace faisant disparaître les obstacles juridiques à la garantie du crédit. | UN | وأضاف أن كينيا تؤيد، لذلك، الأعمال الجارية في الأونسيترال من أجل وضع إطار قانوني فعال يزيل العقبات القانونية القائمة في سبيل الائتمانات المضمونة. |
En conséquence, la Commission a créé un groupe des Amis de la présidence chargé d'élaborer un cadre de mesure du commerce international et de la mondialisation économique. | UN | ولهذا أنشأت اللجنةُ فريقَ أصدقاء الرئيس من أجل وضع إطار لقياس التجارة الدولية والعولمة الاقتصادية. |
Le HCR doit réviser sa politique d'évaluation afin de mettre en place un cadre adapté à l'application de la fonction d'évaluation dans l'organisation et remédier notamment aux problèmes mis en avant dans le présent document. | UN | ينبغي أن تنقّح المفوضية سياسة التقييم التي تعمل بها، من أجل وضع إطار كاف لسبل تنفيذ التقييم في المنظمة، بما في ذلك الثغرات التي كشف عنها الاستعراض. |
Les mandats du Programme et de l'UNICEF ont été comparés, afin de définir un cadre de coopération commun. | UN | كما أجريت مقارنة بين الولايات المنوطة باليونيسيف وببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل وضع إطار مشترك للتعاون بينهما. |
176. En mars 1996, une mission interinstitutions s'était rendue en Bosnie-Herzégovine en vue de définir un cadre de programmation. | UN | ١٧٦ - وذكر المدير المعاون أن بعثة مشتركة بين الوكالات زارت البوسنة والهرسك في آذار/مارس ١٩٩٦ من أجل وضع إطار للبرمجة. |
Premièrement, l'Accord met un point final aux travaux poursuivis pendant 27 ans par la communauté internationale pour mettre au point un cadre complet de droit international pour l'exploitation minière des fonds marins, depuis la déclaration historique de l'Ambassadeur Pardo, en 1967. | UN | أولا، إن الاتفاق يشكل نهاية لمسعى المجتمع الدولي على مدى ٢٧ عاما من أجل وضع إطار شامل للقانون الدولي للتعدين في قاع البحار العميق منذ الخطاب التاريخي للسفير باردو في عام ٩٦٧١. |
Au paragraphe 43, le Comité a recommandé au HCR d'examiner son système actuel de délégation de pouvoir en vue d'établir un dispositif cohérent pour l'autorisation des comptabilisations en pertes et des cessions. | UN | 260 - وفي الفقرة 43، أوصى المجلس بأن تستعرض المفوضية نظامها الحالي لتفويض السلطات من أجل وضع إطار متسق للإذن بشطب الأصول أو التصرف فيها. |
3. Prend note des efforts déployés par le Secrétaire général, en consultation avec les États Membres et toutes les entités concernées, pour mettre au point un mécanisme de suivi de l'application de la résolution 67/226 de l'Assemblée générale qui soit axé sur l'observation des faits; | UN | 3 - ينوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام، بالتشاور مع الدول الأعضاء وجميع الكيانات المعنية، من أجل وضع إطار يقوم على الأدلة لرصد تنفيذ قرار الجمعية العامة 67/226؛ |
Dans cet esprit, la Commission a examiné, lors de ses dernières réunions, des propositions d'accords visant à établir un cadre de coopération à plus long terme afin d'assurer la conservation des ressources halieutiques dans la zone. | UN | وبهذه الروح، نظرت اللجنة خلال اجتماعاتها اﻷخيرة في أسس التفاهم المقترحة من أجل وضع إطار للتعاون على المدى اﻷطول بغية ضمان الحفاظ على الموارد السمكية في المنطقة. |
Au besoin, ce texte pourrait faire l'objet de modifications visant à mettre en place un cadre général et complet en matière d'extradition afin de donner effet à l'article 44 de la Convention. | UN | ويمكن، عند الضرورة، مراجعة هذا القانون من أجل وضع إطار شامل عموما لتسليم المجرمين تنفيذا للمادة 44 من الاتفاقية. |
Durant la période considérée, l'Assemblée a décidé de convoquer en 2013 une réunion de haut niveau sur la prise en compte de la question du handicap dans le développement, afin de prendre des mesures concertées pour définir un programme de développement qui tienne compte de la question du handicap pour 2015 et au-delà. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قررت الجمعية العامة عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية في عام 2013، وذلك لاتخاذ إجراءات متضافرة من أجل وضع إطار للتنمية المستدامة لما بعد عام 2015 شامل لمسائل الإعاقة. |