ويكيبيديا

    "من أجل وضع برامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vue d'élaborer des programmes
        
    • afin d'élaborer des programmes
        
    • afin de mettre au point des programmes
        
    • pour élaborer des programmes
        
    • au développement de programmes
        
    • afin d'élaborer les programmes
        
    • pour le développement de programmes
        
    • pour mettre en place des programmes
        
    • pour mettre au point des programmes
        
    :: Réunions trimestrielles au niveau des provinces sur la situation humanitaire avec le Gouvernement, les donateurs et les organisations non gouvernementales, en vue d'élaborer des programmes humanitaires cohérents et coordonnés UN :: عقد اجتماعات فصلية على صعيد المحافظات بشأن الحالة الإنسانية بحضور الحكومة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع برامج متضافرة ومنسقة للمساعدة الإنسانية
    Préconisent la mise en place d'un partenariat efficace entre l'ONUDI et les pays les moins avancés, en vue d'élaborer des programmes et projets concrets et ciblés, qui puissent efficacement contribuer à l'industrialisation des pays les moins avancés et dans le cadre desquels des ressources puissent être mobilisées auprès des autres partenaires; UN يدعون الى اقامة شراكة فعالة بين اليونيدو وأقل البلدان نموا من أجل وضع برامج ومشاريع محددة وهادفة يمكن أن تسهم اسهاما فعالا في تصنيع أقل البلدان نموا ، ويمكن من خلالها حشد موارد من شركاء آخرين ؛
    Elle a invité le Kenya à tenir des consultations avec les communautés concernées et la société civile afin d'élaborer des programmes visant à garantir un logement convenable pour tous. UN ودعت كينيا إلى إجراء مشاورات مع المجتمعات المحلية ذات الصلة والمجتمع المدني من أجل وضع برامج ترمي إلى ضمان السكن اللائق للجميع.
    Depuis 1994 il entretient des contacts réguliers avec la CESAP afin de mettre au point des programmes de services volontaires dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ولها منذ عام ١٩٩٤ اتصالات منتظمة باللجنة الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل وضع برامج لخدمات التطوع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le HCR collabore avec l'UNICEF et d'autres organismes pour élaborer des programmes appropriés et pour mobiliser les fonds supplémentaires nécessaires. UN وتتعاون المفوضية حاليا مع اليونيسيف ومنظمات أخرى من أجل وضع برامج ملائمة وتعبئة اﻷموال اﻹضافية اللازمة.
    b) Apporter un appui technique au développement de programmes de formation des professionnels de santé; UN (ب) تقديم الدعم التقني من أجل وضع برامج تدريبية مناسبة للموظفين الصحيين؛
    Le Comité spécial continuera de faire preuve de souplesse en collaborant avec les puissances administrantes et les représentants des territoires afin d'élaborer les programmes de travail respectivement pour les Samoa américaines, Pitcairn et les Tokélaou. UN وستواصل اللجنة الخاصة ممارسة المرونة في إطار عملها مع الدولة القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم من أجل وضع برامج عمل لكل من ساموا الأمريكية وبيتكيرن وتوكيلاو.
    Notant avec satisfaction l'ouverture croissante des gouvernements à l'idée de nouer des partenariats avec des organisations non gouvernementales, avec la société civile et avec la communauté internationale pour le développement de programmes d'assistance juridique destinés aux personnes ordinaires qui permettront à un nombre toujours plus important de personnes en Afrique d'avoir accès à la justice, en particulier dans les zones rurales, UN وإذ يلاحظون بارتياح انفتاح الحكومات المتزايد لعقد شراكات مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والجماعة الدولية من أجل وضع برامج المساعدة القانونية المخصصة للأفراد العاديين مما يسمح لعدد متزايد من الناس باللجوء إلى العدالة في أفريقيا، وبخاصة في المناطق الريفية،
    L'Initiative BioTrade collabore étroitement avec différents acteurs, dont les gouvernements, le secteur privé, les ONG, les communautés locales et autochtones ainsi que le monde universitaire, pour mettre en place des programmes renforçant les capacités des pays en développement de produire, grâce à leur biodiversité, des biens et services à valeur ajoutée, destinés tant au marché intérieur qu'aux marchés internationaux. UN وتتعاون المبادرة بشكل وثيق مع شتى الجهات الفاعلة، بما فيها الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والأصلية والأوساط الأكاديمية، من أجل وضع برامج تعزز قدرة البلدان النامية على إنتاج منتجات وخدمات ذات قيمة مضافة مستمدة من التنوع الأحيائي، لكل من الأسواق المحلية والدولية.
    Le Comité spécial est résolu à intensifier ses efforts et à travailler avec les puissances administrantes en vue d'élaborer des programmes de travail pour les territoires spécifiques qu'ils administrent. UN لقد عقدت اللجنة الخاصة العزم على تكثيف جهودها والعمل مع الدول القائمة بالإدارة من أجل وضع برامج عمل للأقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    Réunions trimestrielles au niveau des provinces sur la situation humanitaire avec le Gouvernement, les donateurs et les organisations non gouvernementales, en vue d'élaborer des programmes humanitaires cohérents et coordonnés UN عقد اجتماعات فصلية على صعيد المحافظات بشأن الحالة الإنسانية بحضور الحكومة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع برامج إنسانية متسقة ومنسقة
    Préconisent la mise en place d'un partenariat efficace entre l'ONUDI et les pays les moins avancés, en vue d'élaborer des programmes et projets concrets et ciblés, qui puissent efficacement contribuer à l'industrialisation des pays les moins avancés et dans le cadre desquels des ressources puissent être mobilisées auprès des autres partenaires; UN " يدعون إلى إقامة شراكة فعالة بين اليونيدو وأقل البلدان نموا من أجل وضع برامج ومشاريع محددة وهادفة يمكن أن تسهم إسهاما فعالا في تصنيع أقل البلدان نموا ، ويمكن من خلالها حشد موارد من شركاء آخرين ؛
    c) Recueillir des données précises, ventilées par origine ethnique et par sexe, en vue d'élaborer des programmes efficaces en faveur des filles Batwa et d'en suivre l'exécution. UN (ج) جمع بيانات دقيقة مصنفة بحسب الفئة الإثنية ونوع والجنس من أجل وضع برامج فعالة لفتيات الباتوا ورصد هذه البرامج.
    Organisation de 15 ateliers (1 dans chaque comté) en vue d'élaborer des programmes de formation sur la juridiction et la réglementation des tribunaux traditionnels, à l'intention des chefs tribaux et des conseils de village UN تنظيم 15 حلقة عمل (واحدة في كل مقاطعة) مخصصة لرؤساء القبائل المحلية وأعضاء المجالس القروية من أجل وضع برامج تدريبية بشأن ولاية المحاكم العرفية وأنظمتها
    Il serait en particulier utile d'analyser les types de fraude commerciale et de définir leurs cibles afin d'élaborer des programmes alertant et préparant les victimes potentielles. UN وعلى وجه الخصوص، سيكون تحديد أنماط الاحتيال التجاري والتحقق من أهدافه الممكنة إجراء قيّما من أجل وضع برامج لتحذير الضحايا المحتملين وتهيئتهم.
    35. Le Groupe de travail a recommandé que la Conférence envisage d'accorder une plus grande priorité à l'application des dispositions de la Convention en matière de coopération internationale et que des efforts soient déployés pour identifier les formes d'assistance technique qui seraient nécessaires à cette application, afin d'élaborer des programmes d'assistance technique appropriés pour répondre à ces besoins. UN 35- أوصى الفريق العامل بأن ينظر المؤتمر في إيلاء أولوية عالية لتنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن التعاون الدولي وأن تبذل الجهود لتحديد أشكال المساعدة التقنية المطلوبة لهذا التنفيذ من أجل وضع برامج للمساعدة التقنية تكون ملائمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    5. Demande aux Centres régionaux et aux Centres de coordination de la Convention de la Bâle de consulter les Parties dans leurs régions respectives, avec le soutien du secrétariat et d'autres parties prenantes, selon qu'il convient, afin d'élaborer des programmes et d'entreprendre des activités pour réunir les acteurs, apporter une formation et coordonner des mesures conjointes dans ce domaine; UN 5 - يطلب إلى المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل التشاور مع الأطراف في مناطقها، بدعم من الأمانة وأصحاب المصلحة الآخرين، حسب الاقتضاء، من أجل وضع برامج والقيام بأنشطة للجمع بين الأطراف الفاعلة، وتوفير التدريب، وتنسيق الإجراءات المشتركة في هذا الميدان؛
    Mise en œuvre d'un programme d'assainissement de l'environnement en prévision du retrait et de la liquidation de la mission, poursuite du projet de renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national, établissement de passerelles avec les employeurs publics et commerciaux afin de mettre au point des programmes de formation visant à préparer la reconversion du personnel recruté sur le plan national UN تنفيذ برنامج للتنظيف البيئي إعدادا للانسحاب وتصفية البعثة في نهاية المطاف، ومواصلة مشروع بناء قدرات الموظفين الوطنيين، وإقامة صلات مع الحكومة وأرباب العمل في الصناعة من أجل وضع برامج تدريب محددة الهدف للمساعدة على إعداد الموظفين الوطنيين للانتقال الوظيفي
    10. Amélioration continue : Les États devraient améliorer les mécanismes de suivi et d'analyse de la gouvernance foncière, afin de mettre au point des programmes fondés sur des données probantes et de consolider les améliorations apportées en permanence. UN 10 - التحسين المستمر: يجب أن تعمل الدول على تحسين آليات مراقبة حوكمة الحيازة وتحليلها من أجل وضع برامج تستند إلى الأدلة وضمان التحسينات الجارية.
    La communauté internationale et l'UNODC peuvent - et doivent - collaborer pour élaborer des programmes visant à modifier les méthodes et à analyser les enseignements tirés de manière systématique. UN ومن الممكن للمجتمع الدولي والمكتب، بل من الواجب عليهما، أن يعملا معا من أجل وضع برامج معنية بتعديل أساليب مكافحة الجريمة وإجراء تحليل منهجي للدروس المستفادة منها.
    b) Apporter un appui technique au développement de programmes de formation des professionnels de santé; UN (ب) تقديم الدعم التقني من أجل وضع برامج تدريبية مناسبة للموظفين الصحيين؛
    Le Comité spécial continuera de faire preuve de souplesse en collaborant avec les puissances administrantes et les représentants des territoires afin d'élaborer les programmes de travail respectivement pour les Samoa américaines, Pitcairn et les Tokélaou. UN وستواصل اللجنة الخاصة ممارسة المرونة في إطار عملها مع الدولة القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم من أجل وضع برامج عمل لكل من ساموا الأمريكية وبيتكيرن وتوكيلاو.
    Notant avec satisfaction l'ouverture croissante des gouvernements à l'idée de nouer des partenariats avec des organisations non gouvernementales, avec la société civile et avec la communauté internationale pour le développement de programmes d'assistance juridique destinés aux personnes ordinaires qui permettront à un nombre toujours plus important de personnes en Afrique d'avoir accès à la justice, en particulier dans les zones rurales, UN وإذ يلاحظون بارتياح انفتاح الحكومات المتزايد لعقد شراكات مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والجماعة الدولية من أجل وضع برامج المساعدة القانونية المخصصة للأفراد العاديين مما يسمح لعدد متزايد من الناس باللجوء إلى العدالة في أفريقيا، وبخاصة في المناطق الريفية،
    Les principaux objectifs du fonds d'affectation spéciale seront de recevoir et de mobiliser un financement stable, durable et prévisible pour mettre en place des programmes de promotion des modes de consommation et de production durables dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition, ainsi que de favoriser l'allocation transparente des ressources. UN 20 - إن الأهداف الرئيسية للصندوق الاستئماني هي تلقي وتعبئة الموارد على نحو مستقر ومستدام ويمكن التنبؤ به من أجل وضع برامج للاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب الاقتضاء، وتشجيع تخصيص الموارد بشفافية.
    L'Agence dispose d'un projet de coopération technique interrégional qui rassemble les fournisseurs de technologie et les éventuels utilisateurs finals pour mettre au point des programmes intégrés de dessalement par l'application du nucléaire. UN ولدى الوكالة مشروع للتعاون التقنـــي اﻷقاليمي يجمــــع معا موردي التكنولوجيا ومستخدميها النهائيين المحتملين، من أجل وضع برامج نووية متكاملة لتحلية المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد