ويكيبيديا

    "من أجهزة الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des services de sécurité
        
    • que les services de sécurité
        
    • par les services de sécurité
        
    • par ses collègues de
        
    • des services de la sécurité
        
    • forces de sécurité
        
    • organes de sécurité
        
    Il concernait un enseignant, qui aurait été enlevé par des agents des services de sécurité et emmené dans un lieu inconnu. UN وهي تتعلق بمدرس ذُكر أن أفرادا من أجهزة الأمن قد اختطفوه واقتادوه إلى مكان مجهول.
    Selon le Centre palestinien des droits de l'homme, au moins 32 Palestiniens ont été tués par des agents des services de sécurité palestiniens et d'autres hommes armés non identifiés. UN 91 - وأفاد المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان أن 32 فلسطينيا على الأقل قتلوا أثناء النـزاع على يد عناصر من أجهزة الأمن الفلسطينية ومسلحين آخرين مجهولي الهوية.
    L'appareil judiciaire tunisien poursuivait l'enquête, entreprise en coopération et en coordination avec des services de sécurité étrangers, notamment allemand et français. UN وما زالت الهيئة القضائية التونسية تقوم بالتحقيق، الذي شرعت في إجرائه بالتعاون والتنسيق مع عدد من أجهزة الأمن الأجنبية، ولا سيما جهاز الأمن الألماني والفرنسي.
    Entre-temps, l'auteur avait également appris de ses parents restés en Iran que les services de sécurité iraniens, mandatés par son cousin, les avaient harcelés pour savoir où elle se trouvait. UN وفي غضون ذلك، كانت صاحبة البلاغ قد علمت من والديْها اللذين مكثا في إيران، أنهما تعرضا للمضايقة من أجهزة الأمن الإيرانية التي جاءت تسأل عن مكان وجودها بتكليف من قريبها.
    Le 17 novembre 1999, la mère a reçu un courrier du Directeur général des libertés collectives et des affaires juridiques, relevant du Ministère de l'intérieur, précisant qu'Adel < < est recherché par les services de sécurité pour entrave à la loi > > . UN وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تلقت الأم رسالة من المدير العام للحريات العامة والشؤون القانونية لدى وزارة الداخلية ورد فيها أن عادل " مطلوب من أجهزة الأمن لمخالفته القانون " .
    Il note également que le requérant aurait été suspecté par ses collègues de soutenir les rebelles; qu'après une attaque dirigée par les milices ninja sur Brazzaville fin 1999, il aurait appris qu'il était recherché depuis le 1er avril 2000. UN وتلاحظ أيضاً أن رفاق صاحب الشكوى اتهموه بتأييد المتمردين؛ وأنه علم بعد هجوم ميليشيا النينجا على برازافيل في نهاية عام 1999 أنه مطلوب من أجهزة الأمن منذ 1نيسان/أبريل 2000.
    De fait, des membres des services de la sécurité intérieure l'ont arrêté dans le bureau même du ministre, sans mandat de justice et sans qu'il ne soit informé des causes légales de cette arrestation. UN وبالفعل قام أفراد من أجهزة الأمن بتوقيفه في مكتب الوزير دون مذكرة توقيف ودون إبلاغه بالأسباب القانونية لتوقيفه.
    Dans ces cas, les auteurs étaient notamment des membres des services de sécurité du Gouvernement soudanais, plus particulièrement des Forces centrales de réserve de la police, des forces armées soudanaises et de la Police nationale. UN وشمل الجناة في هذه الحالات أفرادا من أجهزة الأمن الحكومية السودانية، منها على وجه التحديد قوات الاحتياطي المركزي والقوات المسلحة السودانية والشرطة الوطنية.
    Le premier était celui de M. Khaled Ahmad, qui aurait été arrêté à l'aéroport d'Abu Dhabi par des agents des services de sécurité du Ministère de l'intérieur le 3 avril 2010. UN وتعلقت الحالة الأولى بالسيد خالد أحمد، الذي ادعي أن عناصر من أجهزة الأمن التابعة لوزارة الداخلية أوقفته في مطار أبو ظبي في 3 نيسان/أبريل 2010.
    Le deuxième cas était celui de M. Mohammed Radwan Zayed Al Masry, qui aurait été arrêté à son domicile à Abu Dhabi par des agents des services de sécurité du Ministère de l'intérieur le 3 avril 2010. UN وتعلقت الحالة الثانية بالسيد محمد رضوان زايد المصري، الذي ادعي أن عناصر من أجهزة الأمن التابعة لوزارة الداخلية أوقفته في بيته، الكائن في أبو ظبي، في 3 نيسان/أبريل 2010.
    Le troisième cas était celui de M. Wesam Al Masry, qui aurait été arrêté à son domicile à Abu Dhabi par des agents des services de sécurité du Ministère de l'intérieur le 3 avril 2010. UN وتعلقت الحالة الثالثة بالسيد وسام المصري، الذي ادعي أن عناصر من أجهزة الأمن التابعة لوزارة الداخلية أوقفته في بيته، الكائن في أبو ظبي، في 3 نيسان/أبريل 2010.
    Sur un plan positif, le Bureau chargé des droits de l'homme a pu suivre le procès de trois jeunes gens du secteur qui avaient traversé la ligne de cessez-le-feu sans l'autorisation des services de sécurité abkhazes de facto, à l'issue duquel ils avaient été libérés. UN ومن الناحية الإيجابية، أتيح لمكتب حقوق الإنسان رصد المحاكمة التي أجريت لثلاثة من الأحداث المحليين قاموا بعبور خط وقف إطلاق النار دون إذن من أجهزة الأمن الأبخازية القائمة بحكم الواقع، وانتهت المحاكمة فيما بعد بإطلاق سراحهم.
    41. Au sujet des nouvelles mesures prises par le Gouvernement, AHR indique qu'aucune activité publique n'est désormais possible sans l'autorisation préalable des services de sécurité. UN 41- وعن التدابير الجديدة التي اعتمدتها الحكومة، أشارت المنظمة إلى أنه لا يمكن مزاولة أي نشاط عام دون إذن مسبق من أجهزة الأمن.
    Malgré de nombreuses rumeurs de menaces de violence contre la personne de M. Hariri ou de M. Joumblatt, y compris l'hypothèse d'attentat à leurs jours ou contre des membres de leur famille, et en dépit de l'attentat contre l'ancien Ministre Marwan Hamadé, aucun des services de sécurité n'a pris de mesures supplémentaires pour les protéger. UN وبالرغم من الإشاعات التي راجت على نطاق واسع بشأن التهديدات بالإيذاء الجسدي للسيد الحريري و/أو السيد جنبلاط، بما في ذلك احتمال اغتيالهما و/أو اغتيال أفراد من أسرتيهما، وبالرغم من محاولة اغتيال الوزير السابق مروان حماده، لم يتخذ أي من أجهزة الأمن تدابير إضافية لحماية أي منهما.
    Entre-temps, l'auteur avait également appris de ses parents restés en Iran que les services de sécurité iraniens, mandatés par son cousin, les avaient harcelés pour savoir où elle se trouvait. UN وفي غضون ذلك، كانت صاحبة البلاغ قد علمت من والديْها اللذين مكثا في إيران، أنهما تعرضا للمضايقة من أجهزة الأمن الإيرانية التي جاءت تسأل عن مكان وجودها بتكليف من قريبها.
    En outre, il a exprimé la préoccupation qu'inspirait à sa mission les protestations organisées à l'extérieur de ses locaux et a fait valoir que les services de sécurité compétents devaient redoubler de vigilance pour empêcher les manifestants de pénétrer dans les locaux des missions permanentes des États Membres auprès de l'ONU. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء الاحتجاجات التي دارت أمام مقر البعثة الدائمة لبلده، وأشار إلى أن الحاجة تقتضي تيقظا متزايدا من أجهزة الأمن المعنية من أجل منع المتظاهرين من الدخول إلى مكاتب البعثات الدائمة للدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة.
    S'agissant d'Adel et de Tarek, la famille a reçu, le 5 décembre 2001, deux courriers de la Commission nationale consultative pour la promotion et la protection des droits de l'homme (CNCPPDH), indiquant que < < suivant les informations données par les services de sécurité, les concernés sont recherchés par ces services > > sans pour autant fournir d'informations sur la nature et l'état des recherches entreprises. UN أما فيما يخص عادل وطارق، فقد تلقت أسرتهما في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 رسالتين من اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان، ورد فيهما أنه " وفقاً للمعلومات المقدمة من أجهزة الأمن، فإن المعنيَّين بالأمر مطلوبان من أجهزة الأمن " دون تقديم معلومات عن طبيعة وحالة عمليات البحث المضطلع بها.
    L'État partie demeure-t-il convaincu que les procédures internes de l'AIS sont le plus appropriées pour enquêter sur les allégations de violations commises par les membres de l'AIS et a-t-il envisagé de confier ce type d'enquête à des personnes indépendantes habilitées par les services de sécurité? UN وسألت السيدة كيلر عما إذا كانت الدولة الطرف ما تزال مقتنعة بأن الإجراءات الداخلية التي تقوم بها وكالة الأمن الإسرائيلية هي الأنسب للتحقيق في الادعاءات ذات الصلة بالانتهاكات التي يرتكبها أفراد من وكالة الأمن الإسرائيلية، وعما إذا كانت تعتزم إسناد هذا النوع من التحقيقات إلى أشخاص مستقلين مخولين من أجهزة الأمن.
    Il note également que le requérant aurait été suspecté par ses collègues de soutenir les rebelles; qu'après une attaque dirigée par les milices ninja sur Brazzaville fin 1999, il aurait appris qu'il était recherché depuis le 1er avril 2000. UN وتلاحظ أيضاً أن رفاق صاحب الشكوى اتهموه بتأييد المتمردين؛ وأنه علم بعد هجوم ميليشيا النينجا على برازافيل في نهاية عام 1999 أنه مطلوب من أجهزة الأمن منذ 1نيسان/أبريل 2000.
    2.7 Alors que sa famille attendait cette libération, elle a appris par des détenus de la même prison qui avaient été libérés que Mohamed Hassan Aboussedra avait été emmené le 9 juin 2005 par des membres des services de la sécurité intérieure hors de la prison d'Abou Salim. UN 2-7 وبينما كانت الأسرة تنتظر إطلاق سراحه، علمت من محتجزين كانوا في نفس السجن ثم أُفرج عنهم أن أفراداً من أجهزة الأمن الداخلي اقتادوا محمد حسن أبوسدرة من سجن أبو سليم في 9 حزيران/يونيه 2005.
    :: Les gouvernements devraient veiller à ce que les programmes de formation des forces armées et d'autres forces de sécurité incorporent des questions relatives aux droits des enfants. UN :: ينبغي للحكومات أن تحرص على أن تشمل برامج التدريب الموجهة إلى القوات المسلحة وغيرها من أجهزة الأمن قضايا حقوق الطفل.
    Cela montre que, si plusieurs organes de sécurité étaient généralement présents sur le lieu du crime, l'endroit n'avait pas effectivement été protégé contre les intrusions. UN ويدل ذلك على أنه بالرغم من أن العديد من أجهزة الأمن تكون عادة موجودة في مسرح الجريمة فإنه لم يتم بالفعل توفير حماية فعلية له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد