ويكيبيديا

    "من أحدث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du dernier
        
    • des dernières
        
    • de pointe
        
    • des derniers
        
    • plus récentes
        
    • de la dernière
        
    • des plus modernes
        
    • un des
        
    • de dernière
        
    • des plus jeunes
        
    • des plus récents
        
    Ça vient du dernier passage satellite au dessus du complexe des Makuakane. Open Subtitles هذه من أحدث صور القمر الصناعي فوق مُجمع عائلة "ماكواكاني". هناك جدار بارتفاع10أقدام حول المكان بأكمله,
    Je vais t'en offrir une douzaine du dernier modèle Open Subtitles ‫سأرسل لك درزن سراويل ‫من أحدث مجموعة
    Ils tireraient parti des dernières innovations télématiques pour fonctionner; UN وينبغي أن تستفيد الشبكات من أحدث التطورات في تكنولوجيا الاتصالات لدى اضطلاعها بأنشطتها؛
    Un nouveau centre national d'opérations d'urgence ultramoderne a été conçu pour proposer des installations de pointe permettant une meilleure gestion des catastrophes. UN وقد صُمم مركز عمليات وطني جديد لحالات الطوارئ به مرافق من أحدث طراز لإدارة الكوارث على نحو أفضل.
    Le Sous-Comité doit s'occuper d'urgence de cette entreprise, en tirant parti des derniers progrès de la communication électronique. UN ويلزم أن تولى اللجنة اهتماما عاجلا لهذا المسعى، مستفيدة من أحدث وسائل الاتصالات اﻹلكترونية.
    Parmi les opérations de maintien de la paix les plus récentes et les plus vastes, la plupart, sinon toutes, devraient rencontrer de graves difficultés de trésorerie avant la fin de l'année. UN ومن المتوقع أن تتعرض الغالبية من أحدث وأكبر عمليات حفظ السلم، إن لم يكن كلها، إلى صعوبات نقدية شديدة قبل نهاية العام.
    Les statistiques les plus récentes montrent une diminution de la mortalité des fillettes au cours de la dernière décennie. UN وذكرت أنه يتبين من أحدث اﻹحصاءات أن وفيات اﻷطفال قد تحسنت بالنسبة للفتيات على مدى العقد الماضي.
    La loi en vigueur sur les prisons libyennes est considérée comme l'une des plus modernes au monde. UN 9 - يُعتَبَر القانون القائم للسجون في الجماهيرية العربية الليبية من أحدث القوانين في العالم.
    Il devait avoir un fusil du dernier modèle. Open Subtitles لا بد من وجودها بندقية من أحدث الأنواع
    31. Les listes de points à traiter ainsi établies par le groupe de travail sont directement transmises à un représentant des Etats concernés, accompagnées du dernier rapport du Comité et d'une note précisant notamment ce qui suit : UN ١٣- وتسلﱠم قوائم المسائل التي يضعها الفريق العامل إلى ممثلي الدول المعنية مباشرة ومعها نسخة من أحدث تقرير للجنة مع ملاحظة تذكر، بين أمور أخرى، ما يلي:
    Les organisations qui veulent bénéficier du statut associé doivent soumettre les documents ci—après au FNUAP qui les évalue : exemplaires des statuts ou de l'acte constitutif de l'ONG; texte portant autorisation des travaux de l'organisation; rapports de vérification des comptes et noms des commissaires aux comptes; exemplaire du dernier rapport annuel. UN يجب على المنظمات التي تلتمس المركز التعاوني أن تقدم إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ما يلي من أجل تقييمها: نسخ من القوادين اﻷساسية للمنظمة غير الحكومية أو من دستورها؛ والسند القانوني الذي تعمل المنظمة في طله؛ وتقارير مراجعة الحسابات وأسماء مراجعي الحسابات الخارجيين؛ ونسخة من أحدث تقرير سنوي.
    31. Les listes de points à traiter ainsi établies par le groupe de travail sont directement transmises aux représentants des États concernés, accompagnées du dernier rapport du Comité et d'une note précisant ce qui suit : UN 31- وتسلّم قوائم المسائل التي يضعها الفريق العامل إلى أحد ممثلي الدول المعنية مباشرة ومعها نسخة من أحدث تقرير للجنة وملاحظة تذكر ما يلي:
    32. Les listes de points à traiter ainsi établies par le groupe de travail sont directement transmises aux représentants des États concernés, accompagnées du dernier rapport du Comité et d'une note précisant ce qui suit : UN 32- وتسلّم قوائم المسائل التي يضعها الفريق العامل إلى أحد ممثلي الدول المعنية مباشرة ومعها نسخة من أحدث تقرير للجنة مع ملاحظة تذكر ما يلي:
    Toutefois, ils devraient en principe également bénéficier des dernières avancées scientifiques et des essais menés sur des méthodes durables, capables de générer des rendements élevés et stables et de faire face aux effets du changement climatique. UN ولكن يتعين عليهم، من حيث المبدأ، أن يستفيدوا من أحدث المعارف العلمية والاختبارات الحقلية للأساليب المستدامة القادرة على تحقيق غلة مرتفعة ومستقرة، ومرونة في مواجهة تغير المناخ.
    Pendant l'une des dernières grandes mobilisations, en 1994, les gouvernements ont signé de bons accords, une bonne convention, et nous avons regagné notre région pour fêter ces acquis dans la liesse. UN في أعقاب واحدة من أحدث وأضخم عمليات التعبئة عام 1994، قدمت لنا الحكومة اتفاقات مقبولة، وعدنا على أثرها إلى أقاليمنا لنحتفل بفرح كبير.
    Des copies des dernières preuves reçues par la Cour ont été transmises à l'avocat de l'auteur le 12 janvier 1996. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 1996، أُرسلت إلى محامي صاحب البلاغ نسخ من أحدث الأدلة التي وردت إلى المحكمة.
    Les pays en développement pourraient mettre à profit les techniques de pointe, qui étaient relativement peu coûteuses, pour rattraper leur retard dans le domaine du commerce électronique. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من أحدث التكنولوجيات المتاحة بتكاليف منخفضة نسبيا للحاق بتنمية التجارة الالكترونية.
    Ou cousus dans les ourlets des derniers impératifs de la mode ? Open Subtitles خُيطت داخل فساتينها من أحدث الموديلات العالمية
    Par exemple, les fonderies africaines d'aluminium figuraient parmi les plus performantes du monde car les nouvelles installations de production qui y avaient été construites intégraient les technologies les plus récentes. UN فعلى سبيل المثال، تعدّ مصاهر الألمنيوم في أفريقيا من بين الأكثر كفاءة في العالم بفضل مرافقها الإنتاجية الجديدة التي استفادت من أحدث التقنيات في هذا المجال.
    Très bien, on va commencer avec le dévoilement tant attendu de la dernière création de Tank. Open Subtitles حسنا، دعونا نبدأ من العرض الذي طال انتظاره من أحدث إنشاء خزان.
    Cependant, seul un État a ratifié un des instruments internationaux les plus récents. UN إلا أن دولة واحدة فقط صدَّقت على واحد من أحدث الصكوك الدولية في هذا المجال.
    Selon la presse, il ne s'agit pas uniquement de fusils de chasse mais également de fusils d'assaut de dernière génération. UN ووفقا للتقارير الصحفية، لا تقتصر هذه الأسلحة على بنادق الصيد فحسب، بل تشمل أيضا الأسلحة الهجومية من أحدث طراز.
    Nous faisons partie des plus jeunes pays du monde et notre indépendance a marqué pour nous le début d'une nouvelle ère. UN حيث إن أمتنا واحدة من أحدث الأمم في العالم، فإن الاستقلال قد شكل نقطة فاصلة في مستقبلنا.
    Face à cette sombre situation, nous regrettons de devoir signaler l'un des plus récents actes de piraterie, qui a causé la mort d'un autre marin ukrainien. UN وفي هذا السياق القاتم، يؤسفنا أن نبلِّغ عن واحدة من أحدث حالات اعتداءات القراصنة، التي قُتل فيها بحار أوكراني آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد