ويكيبيديا

    "من أحد أفراد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'un membre de
        
    • par un membre de
        
    Pendant son internement dans ce centre de détention, il n'a été autorisé à recevoir qu'une seule visite d'un membre de sa famille. UN وأثناء الفترة التي قضاها هناك لم يُسمح له إلا بزيارة واحدة من أحد أفراد أسرته.
    Et le protocole de sécurité oblige, ... Je ... J'ai besoin de la signature d'un membre de la famille. Open Subtitles ووفقاً لسياستنا، أحتاج إلى توقيع من أحد أفراد الأسرة.
    Hey, je suis désolé si je vous ai dérangé. J'aurais juste besoin d'une signature d'un membre de la famille. Open Subtitles أنا آسف لإزعاجك، أريد فحسب توقيع من أحد أفراد الأسرة.
    Dans d'autres cas, elles ont été maltraitées ou violées par un membre de la famille proche, ce qui s'est généralement traduit par leur éviction du foyer familial. UN ومن ناحية أخرى، تعرضن للإيذاء أو الاغتصاب من أحد أفراد الأسرة القريبين، مما أدى عادة إلى طردهن من بيت الأسرة.
    Cela est d'autant plus regrettable qu'en vertu d'une disposition du règlement de la police, une allégation formulée par un membre de la société à l'encontre d'un suspect est un élément de preuve suffisant pour justifier la détention de ce dernier. UN ويبعث ذلك على الأسف بصفة خاصة نظراً لميل الشرطة إلى افتراض أن ادعاءً من أحد أفراد الجمهور ضد أحد المشتبه فيهم دليل كافٍ لاحتجاز المشتبه فيه.
    En général, les personnes âgées préfèrent vieillir là où elles sont, soignées par un membre de la famille, ce qui leur est source de confort. UN وعموما، يفضل المسنون " البقاء في منازلهم " حيث يتلقون الرعاية من أحد أفراد الأسرة ويجدون راحتهم.
    L'aide sociale est une aide de dernier recours, et les demandeurs doivent établir qu'ils ne sont admissibles à aucune autre forme de soutien, par exemple de la part d'un conjoint, d'un membre de la famille, de l'assurance-chômage, etc. UN والمساعدة الاجتماعية مساعدة تمنح كملاذ أخير، ويجب أن يثبت ملتمسوها أنهم ليسوا أهلاً للحصول على أي شكل آخر من أشكال المساندة سواء من الزوج أو الزوجة أو من أحد أفراد اﻷسرة أو من تأمين البطالة إلخ.
    D'autres requérants ont utilisé cette case pour réclamer le paiement de subsides qu'ils recevaient d'un membre de leur famille avant l'invasion et qu'ils ont cessé de recevoir du fait que celui-ci avait perdu son emploi par suite de l'invasion et de l'occupation. UN واستخدم مطالبون آخرون هذا الحقل للمطالبة بما كانوا يتلقونه من أحد أفراد الأسرة قبل الغزو من مبالغ لإعالتهم ولكنهم لم يعدوا يتلقونها بسبب فقدان ذلك العضو في الأسرة لعمله نتيجة للغزو والاحتلال.
    D'autres requérants ont utilisé cette case pour réclamer le paiement de subsides qu'ils recevaient d'un membre de leur famille avant l'invasion et qu'ils ont cessé de recevoir du fait que celui—ci avait perdu son emploi par suite de l'invasion et de l'occupation. UN واستخدم مطالبون آخرون هذا الحقل للمطالبة بما كانوا يتلقونه من أحد أفراد الأسرة قبل الغزو من مبالغ لإعالتهم ولكنهم لم يعدوا يتلقونها بسبب فقدان ذلك العضو في الأسرة لعمله نتيجة للغزو والاحتلال.
    Le cas échéant, si une personne handicapée reçoit les soins d'un membre de sa famille ou d'un parent, cette personne reçoit un montant mensuel correspondant an salaire minimum. UN وبالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يتلقون الرعاية من أحد أفراد الأُسرة أو أحد الأقارب، يحصل مقدم الرعاية على مبلغ شهري يعادل الأجر الأدنى.
    Lorsque des biens sont gelés pendant sept ans, la loi autorise la Haute Cour, à la demande d'un membre de la Garda Síochána ayant au moins le rang de commissaire divisionnaire ou de haut fonctionnaire des impôts, à émettre une ordonnance de règlement. UN وما دامت الممتلكات مجمدة لمدة سبع سنوات، فإن القانون يخول المحكمة العليا، بناء على طلب مقدم من أحد أفراد الغاردا سيوشانا لا تقل رتبته عن كبير مفتشين، أو من قِبَل موظف جباية، بإصدار أمر تصرف بالممتلكات.
    g) L'heure à laquelle la personne a été examinée par un médecin ou elle a reçu la visite d'un membre de sa famille, d'un avocat ou d'une autre personne. UN (ز) الوقت الذي عرض فيه الشخص على طبيب لفحصه أو تلقى فيه زيارة من أحد أفراد أسرته أو زيارة المحامي أو أي شخص غيره.
    La Norvège a indiqué ne disposer d'aucune statistique concernant directement la violence dans la famille, mais d'après une enquête nationale effectuée en 1997 par le Bureau central de statistique, 6 % des femmes adultes avaient subi des violences de la part d'un membre de leur famille, dont 1 % pendant l'année précédente. UN وأبلغت النرويج بأنه لا تتوفر لديها أي إحصاءات تتعلق مباشرة بالعنف العائلي. ومع ذلك، تشير دراسة استقصائية وطنية أجراها مكتب الإحصاءات المركزي عام 1997، إلى أن نسبة 6 في المائة من النساء البالغات تعرضن للعنف من أحد أفراد الأسرة، وأن نسبة 1 في المائة تعرضت لمثل هذا العنف خلال السنة الماضية.
    2) Le fonctionnaire autorisé peut exiger de la personne qui a la charge du navire, d'un membre de l'équipage ou de toute personne à bord qu'ils prennent toutes les mesures qu'il pourrait ordonner. UN (2) يجوز للضابط المأذون أن يطلب من الشخص المسؤول عن المركبة أو من أحد أفراد البحارة أو من أي شخص موجود على ظهرها اتخاذ أي إجراء قد يُصدر الضابط المأذون توجيهات بشأنه.
    Non, j'ai besoin d'un échantillon de sang provenant d'un membre de sa famille. Open Subtitles -كلا، أحتاج لعينة دم من أحد أفراد العائلة .
    Enfin, la requérante a affirmé avoir perdu deux lampes qui auraient été fabriquées par la maison Tiffany & Co. et offertes comme cadeau de mariage par un membre de la famille royale en 1964. UN وأخيراً، أكدت صاحبة المطالبة فقدان ثريتين تدعي أنهما من صنع محلات تيفني وشركائه، وأنها تلقتها من أحد أفراد الأسرة المالكة في عام 1964 كهدية زواج.
    Des copies de l’autorisation de voyage et du document signé par un membre de la Mission permanente accusant réception du formulaire ont, une fois de plus, été communiquées à la Mission permanente le 27 octobre 1999. UN وقد قدمت إلى البعثة الدائمة مرة أخرة في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ نسخ من نموذج الموافقة على السفر والوثيقة الموقعة من أحد أفراد البعثة الدائمة إقرارا بتسلم النموذج.
    62. La municipalité enquête sur les mauvais traitements qui auraient été infligés par un membre de la police locale à un ressortissant sénégalais (23 octobre 1997). UN 62- تتولى السلطات البلدية التحقيق في ادعاء يشير إلى تعرض مواطن سنغالي لإساءة معاملة من أحد أفراد الشرطة المحلية في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    Il fait en outre observer qu'à deux reprises, par des lettres datées des 21 février 1991 et 25 août 1992, M. Pereira a été prié de fournir copie d'une procuration dûment signée par la victime supposée ou par un membre de sa famille. UN كما تلاحظ اللجنة أنه قد طُلب الى السيد بِرَيرا فــي مناسبتيـــن، برسالــة مؤرخــة ١٢ شباط/فبراير ١٩٩١ وأخرى مؤرخة ٥٢ آب/أغسطس ٢٩٩١، أن يقدم نسخة من توكيل رسمي موقع على النحو الواجب من الشخص المدﱠعى بأنه ضحية أو من أحد أفراد عائلته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد