ويكيبيديا

    "من أحد الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'une Partie
        
    • par une Partie
        
    • a Party
        
    • de l'une des parties
        
    • une Partie en
        
    À sa neuvième réunion, le Comité a examiné une communication émanant d'une Partie et huit communications établies par le Secrétariat. UN ونظرت اللجنة، أثناء اجتماعها التاسع، في التماس ذاتي واحد مقدم من أحد الأطراف وثمانية التماسات مقدمة من الأمانة.
    Il est reproduit ici à la demande d'une Partie pour que le Groupe de travail spécial l'examine éventuellement en poursuivant ses travaux. UN وأُدرج هذا النص في هذه الوثيقة بطلب من أحد الأطراف ليُنظر فيه إن أمكن عند استئناف أعمال فريق العمل التعاوني.
    Les crochets qui apparaissent dans l'Annexe J reflètent des vues exprimées dans la communication écrite d'une Partie. UN وتعكس الأقواس المعقوفة التي ترد في المرفق ياء الآراء المعرب عنها في تقرير خطي مقدم من أحد الأطراف.
    Il a été estimé qu'il serait inopportun de donner l'impression que le projet de convention validerait l'indication donnée par une Partie concernant son établissement, même si cette indication était inexacte ou mensongère. UN ورئي أنه لن يكون من المستصوب خلق الانطباع بأن مشروع الاتفاقية يدعم الدليل المقدم من أحد الأطراف بشأن مكان عمله حتى حيث يكون ذلك الدليل غير صحيح أو زائفا بصورة متعمدة.
    Les mesures relevant de l'article 19 ne devraient être prises que par une Partie mêlée à un différend. UN ولا ينبغي أن تبدأ الإجراءات المنصوص عليها في المادة 19 إلا بناء على طلب من أحد الأطراف في النزاع.
    Views from a Party, Addendum UN الآراء الواردة من أحد الأطراف. إضافة
    Toute convention collective peut être révisée totalement ou partiellement chaque année, sur demande de l'une des parties (art. 19). UN ويجوز أن يُنقَّح سنوياً أي اتفاق عمل جماعي بكامله أو جزئياً، بطلب من أحد الأطراف (المادة 19).
    L'idée de prévoir que ces informations devraient être communiquées à la demande du tribunal arbitral, y compris à la demande d'une Partie, a été appuyée. UN وأُعرب عن التأييد للنص على ضرورة الإبلاغ بهذه المعلومات إما بطلب من هيئة التحكيم أو بطلب من أحد الأطراف.
    21.2 La Commission peut exiger de la Direction qu'elle obtienne un complément d'information de la part d'une Partie, ou la charger de mener un complément d'enquête. UN 21-2 يجوز للجنة أن تطلب من المديرية الحصول على مزيد من المعلومات من أحد الأطراف أو إجراء المزيد من التحقيقات.
    2. Invite le Secrétaire exécutif à répondre favorablement, avant le 29 février 2000, en consultation avec le bureau, à toute offre d'une Partie d'accueillir la quatrième session; UN 2- يدعو الأمين التنفيذي إلى أن يقوم، بالتشاور مع المكتب، وقبل 29 شباط/فبراير عام 2000، بمراعاة أي عرض مقدم من أحد الأطراف لاستضافة الدورة الرابعة؛
    Il revenait à la Cour suprême de déclarer, sur demande du Président de la République, à la requête d'une Partie intéressée ou d'office, qu'un juge n'avait pas agi conformément aux normes de bonne conduite. UN والمحكمة العليا هي المنوط بها أن تعلن، بناء على طلب من رئيس الجمهورية وبطلب من أحد الأطراف المعنية أو طرف مخوّل بذلك بحكم منصبه، أنَّ أحد أعضاء السلطة القضائية لم يتصرف وفقا لمعايير حسن السلوك.
    À ce jour, le Comité a reçu 56 communications du public et 1 communication d'une Partie concernant le respect des dispositions par une autre Partie. UN 50- وقد تلقت لجنة الامتثال، إلى اليوم، 56 بلاغاً من الجمهور، وتقريراً واحداً من أحد الأطراف بشأن امتثال طرف آخر.
    En conséquence, le Secrétariat a reçu une observation émanant d'une Partie, qu'il a transmise aux coprésidents du groupe de contact et affichée sur son site Internet pour examen par les Parties. UN وفي ذلك الصدد، تلقت الأمانة تعليقاً من أحد الأطراف أحيل إلى الرئيسين المشاركين لفريق الاتصال ونشر في موقع الأمانة في الشبكة العالمية لتنظر فيه الأطراف.
    29. À ce jour, le Comité a reçu 56 communications du public et une communication d'une Partie concernant le respect des dispositions par une autre Partie. UN 29- وقد تلقت لجنة الامتثال، إلى اليوم، 56 بلاغاً من الجمهور، وتقريراً واحداً من أحد الأطراف بشأن امتثال طرف آخر.
    À la sixième réunion du Comité, le juriste principal du PNUE avait rappelé que la Convention ne comprenait pas de disposition visant à invalider une notification de mesure de règlementation finale émanant d'une Partie au motif qu'elle est présentée tardivement. UN وفي الاجتماع السادس للجنة، أكد كبير الموظفين القانونيين في برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن الاتفاقية لا تتضمن أي حكم يقضي بإبطال إخطار عن إجراء تنظيمي نهائي مقدم من أحد الأطراف على أساس تقديمه متأخراً.
    3. Le séminaire sera coprésidé par un expert d'une Partie visée à l'annexe I de la Convention et un expert d'une Partie non visée à l'annexe I de la Convention, qui seront désignés respectivement par chacun des deux groupes. UN 3- تكون رئاسة الحلقة الدراسية مشتركة بين خبير من أحد الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية وخبير من أحد الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية يتم اختيارهما من كل مجموعة على التوالي.
    Chaque équipe aura à sa tête un examinateur d'une Partie non visée à l'annexe I et un d'une Partie visée à l'annexe I. Ces examinateurs principaux jouent un rôle spécial dans la mesure où ils guident le travail des équipes d'experts afin de veiller à la qualité, à la cohérence et à l'objectivité des examens. UN وبالنسبة لكل فريق، يجب أن يكون واحد من رئيسي فريق خبراء الاستعراض من أحد الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، والثاني من أحد الأطراف المدرجة في المرفق الأول. ويضطلع خبراء الاستعراض الرئيسيون هؤلاء بدور خاص في توجيه أفرقة الاستعراض من أجل ضمان جودة واتساق وموضوعية عمليات الاستعراض.
    Aucune communication présentée par une Partie visée à l'annexe I ne pourra faire l'objet de deux examens consécutifs par des équipes d'experts à composition identique. UN ولا يستعرض تقرير جرد مقدم من أحد الأطراف المدرجة في المرفق الأول من قبل فريق خبراء الاستعراض نفسه في سنتين متتاليتين.
    Aucune communication présentée par une Partie visée à l'annexe I ne pourra faire l'objet de deux examens consécutifs par des équipes d'experts à composition identique. UN ولا يستعرض تقرير جرد مقدم من أحد الأطراف المدرجة في المرفق الأول من قبل فريق خبراء الاستعراض نفسه في سنتين متتاليتين.
    S'agissant des communications pour lesquelles des conclusions avaient été rendues, le Comité a estimé que les Parties étaient en situation de non-respect dans le cas d'une communication soumise par une Partie et pour huit autres communications émanant du public. UN وفيما يخص الحالات التي تم البت فيها، خلصت اللجنة إلى أنه، فيما يخص الطلب المقدم من أحد الأطراف وثمانية من البلاغات المقدمة من أفراد الجمهور، لم يثبت عدم امتثال الأطراف المعنية.
    Submission by a Party UN مقترح مقدم من أحد الأطراف
    Enfin, lorsque la constitutionnalité d'une disposition est contestée dans le cadre d'une procédure pénale, la situation diffère selon que la requête émane du juge − auquel cas l'affaire est suspendue jusqu'à ce que la Cour constitutionnelle ait statué − ou de l'une des parties − auquel cas la procédure se poursuit normalement. UN وأخيراً بيَّن أنه عندما يطعن في دستورية حكم ما في إطار دعوى جنائية، يختلف الوضع سواء كان الطلب موجهاً من القاضي - عندها تعلق القضية ريثما تبت المحكمة الدستورية في الأمر - أو كان موجهاً من أحد الأطراف - عندها تتابع الدعوى حسب المألوف.
    La Réunion des Parties tient des sessions extraordinaires à tout autre moment qu'elle juge nécessaire, ou si une Partie en fait la demande par écrit, à condition que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties, dans les six mois qui suivent sa communication aux Parties par le secrétariat. UN أما الاجتماعات الاستثنائية لﻷطراف فسوف تعقد في أوقات أخرى يعتبرها اجتماع اﻷطراف ضرورية أو بطلب مكتوب من أحد اﻷطراف شريطة أن يلقى هذا الطلب تأييد ما لا يقل عن ثلث اﻷطراف خلال ستة أشهر من تاريخ إبلاغ هذا الطلب لهم من قبل اﻷمانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد