Au moins celui qui a pris tous ces médicaments ne peut pas avoir été bien loin. | Open Subtitles | حسنٌ على الأقل أياً كان من أخذ الادوية لايمكنه أن يذهبَ بعيداً |
Celui qui a pris le poulet a laissé 20 dollars, c'est une bonne somme pour un poulet. | Open Subtitles | ، فأياً من أخذ الدجاج، قد ترك عشرون دولاراً . وهو قيمتها تقريباً |
On a dit que Soo ah était morte seule au barrage mais qui a pris cette photo? | Open Subtitles | قالوا سو اه ماتت وحيدة في السد لكنّ من أخذ هذه الصّورة ؟ |
Il convient de tenir compte de ce facteur pour bien comprendre la situation qui règne à l'intérieur de la Lettonie. | UN | ولا بد من أخذ في هذه الحالة بعين الاعتبار اذا أراد المرء أن يتفهم الوضع الداخلي في لاتفيا. |
La présence de toutes les parties prenantes concernées au sein de cet organe lui permettrait de prendre en considération un large éventail de points de vue. | UN | ومن شأن إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلك الهيئة، أن يمكنها من أخذ طائفة عريضة من وجهات النظر بعين الاعتبار. |
Pour que tous les orateurs puissent s'exprimer, les interventions ne devront pas excéder trois minutes, étant entendu que les textes plus longs pourront être distribués dans la salle de conférence. | UN | ولتمكين جميع المشاركين من أخذ الكلمة، ينبغي ألا تتجاوز المداخلات ثلاث دقائق، مع العلم أنه يمكن توزيع النص الكامل للكلمات في قاعة الاجتماع. |
Si je peux être sarcastique envers celui qui a pris le stylo, je dirais merci de me faire ça. | Open Subtitles | هل يمكنني أن أستغل هذا الوقت لأوجه بعض كلمات التهكم لأي كان من أخذ هذا القلم |
Je pense que celui qui a pris le garçon a laissé ça derrière lui. | Open Subtitles | أعتقد أنّ أيًّا يكن من أخذ الولد ترك هذا وراءه. |
Celui qui a pris le corps de votre femme est monté à la morgue en utilisant ce montecharges. | Open Subtitles | أيّا كان من أخذ جثة زوجتك.. فقد وصل إلى المشرحة عن طريق هذا المصعد.. |
C'est la banque qui a pris sa maison. Je travaille là, c'est tout. | Open Subtitles | في الحقيقة ،البنك هو من أخذ المنزل أنا فقط أعمل هناك |
- La personne qui a pris le sang... | Open Subtitles | مهما كان من أخذ تلك الدماء لابد أنه تلاعب بالشرائط |
Celui qui a pris le revolver voulait le tuer ! | Open Subtitles | إذاً من أخذ مني المسدس بالظلام كان يريد قتله ؟ |
Il convenait de tenir compte des spécificités du programme de travail de chaque organisation afin d'éviter les chevauchements. | UN | ولا بد من أخذ السمات الخاصة لبرنامج العمل لكل منظمة بعين الاعتبار حتى يمكن تلافي الازدواجية. |
Ma délégation réaffirme ici la nécessité de tenir compte de la nature spécifique de la situation politique au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الإطار فإن وفدي يؤكد على أنه لا بد من أخذ خصوصية الوضع السياسي في الشرق الأوسط بعين الاعتبار. |
Voilà un billet diplomatique qui vous permet de prendre n'importe quel vol pour les Etats Pacifiques sans papiers d'identité. | Open Subtitles | هذه تذكرة دبلوماسيّة وتمكنك من أخذ أي رحلة في دول المحيط الهادئ بدون تحديد الهوية |
Au moins on est arrivés à temps pour les empêcher de prendre leur équipement. | Open Subtitles | على الأقل حضرنا هنا في الوقت المناسب لمنعهم من أخذ معداتهم |
Pour que tous les orateurs puissent s'exprimer, les interventions ne devront pas excéder trois minutes, étant entendu que les textes plus longs pourront être distribués dans la salle de conférence. | UN | ولتمكين جميع المشاركين من أخذ الكلمة، ينبغي ألا تتجاوز المداخلات ثلاث دقائق، مع العلم أنه يمكن توزيع النص الكامل للكلمات في قاعة الاجتماع. |
Et je suis sûr que le monstre était vraiment ce méchant monsieur qui a enlevé Sara à sa famille. | Open Subtitles | وأنا أعتقد أن الوحش ، كان ذلك الرجل السيء فأنا اكتشفت تقريبا ، من أخذ سارة من عائلتها |
Il vise à faire connaître internationalement ces textes juridiques afin que les juges, arbitres, avocats, parties à des opérations commerciales et autres personnes intéressées puissent tenir compte des décisions et sentences s'y rapportant lorsqu'ils traitent de questions dont ils sont chargés et de manière à en promouvoir une interprétation et une application uniformes. | UN | ويستهدف هذا النظام إذكاء الوعي الدولي بتلك النصوص القانونية، مما يمكّن القضاة والمحكّمين والمحامين والأطراف في المعاملات التجارية وسائــر الأشخـاص المعنيين من أخذ قرارات المحاكم وهيئات التحكيم المتعلقة بهذه النصوص بعين الاعتبار لدى تناول المسائل المندرجة ضمن نطاق مسؤولياتهم والتشجيع على توحيد تفسير تلك النصوص وتطبيقها. |
b) Le recours aux pratiques traditionnelles d'une communauté peut encourager la participation de cette dernière et l'inciter à prendre la tête des initiatives de réduction des risques; | UN | (ب) يمكن أن يشجع استخدام الممارسات التقليدية لمجتمع محلي معيّن على مشاركة المجتمع نفسه في المبادرات الرامية إلى الحدّ من أخطار الكوارث وأن يمكنه من أخذ زمام الأمور المتعلقة بها؛ |
Une délégation s'est déclarée préoccupée par le caractère mitigé des résultats obtenus en Afrique par rapport à la région Asie-Pacifique, notamment en ce qui concerne l'indicateur 2 (développement local), et ont demandé que l'on s'emploie à améliorer la situation plutôt qu'à lancer de nombreux autres projets. | UN | وأعرب وفد عن قلقه إزاء تفاوت النتائج في أفريقيا بالمقارنة مع منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وخاصة فيما يتعلق بالمؤشر 2 (التنمية المحلية)، وشجع على تحسين هذا التوازن قبل الإكثار من أخذ مشاريع جديدة. |
- Sans doute enclenché par celui Qui a emmené Teyla. | Open Subtitles | -لا شك بأنه بسبب من أخذ (تيلا) |
Nous ignorons si Ceux qui ont pris la clef et le Stargate sont des amis ou ennemis. | Open Subtitles | لا نعلم إذا كان من أخذ البوابة و محك الذهب أصدقاء أم أعداء |
Savez-vous qui a pris mon identité? | Open Subtitles | نعرف من هو كان، الرجل من أخذ هويتي؟ |
J'ai le procès qui arrive, mais une fois fini, je pourrai y aller doucement. | Open Subtitles | لديّ محاكمة قريباً، بمجرد انتهائها سأتمكن من أخذ راحة |