ويكيبيديا

    "من أراضينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de notre territoire
        
    • de son territoire
        
    • de nos territoires
        
    La paix et la sécurité doivent, rapidement et à tout prix, être rétablies dans cette partie de notre territoire. UN ولا بد من استعادة السلام والأمن لذلك الجزء من أراضينا على وجه السرعة وبأي ثمن.
    En avril 1992, le retrait complet des armes nucléaires tactiques de notre territoire était achevé, et ce bien avant la date prévue. UN وفي ابريل ١٩٩٢، كان قد تم سحب جميع اﻷسلحة النووية التكتيكية من أراضينا قبل الموعد المحدد.
    Cela signifie que cette partie de notre territoire reste soumise à un régime international prescrit par le Conseil de sécurité. UN معنى ذلك أن ذلك الجزء من أراضينا يظل خاضعا لنظام دولي بتكليف من مجلس الأمن.
    Notre politique d'action antimines ne s'arrête pas au déminage de notre territoire et de nos frontières. UN ولا تنتهي سياستنا في مكافحة الألغام عند حد إزالة الألغام من أراضينا وحدودنا.
    Il a en effet décidé d'assumer sa part de coresponsabilité en consacrant 11 % de son territoire à l'humanité avec, entre autres, la création de 13 parcs nationaux. UN وقد صممنا على الاضطلاع بنصيبنا من المسؤولية بتخصيص 11 في المائة من أراضينا للإنسانية، عن طريق القيام، ضمن أمور أخرى، بإنشاء 13 من المنتزهات الوطنية.
    Des milliers de nos concitoyens ont été tués ou mutilés lorsque les forces armées arméniennes ont investi 20 % de notre territoire. UN وقتل آلاف من مواطنينا أو أصيبوا بالعجز اثناء الاحتلال اﻷرمني لنسبة ٠٢ في المائة من أراضينا.
    ∙ Cette activité a été précédée par la publication d'une nouvelle carte de l'Érythrée incorporant des portions de notre territoire. UN ● وسبق هذه العملية صدور خريطة إريترية جديدة تضم أجزاء من أراضينا.
    Aujourd'hui, 20 % de notre territoire — et pas le territoire de l'Arménie — est occupé. UN واليوم فإن نسبة ٠٢ في المائة من أراضينا - وليس من أراضي أرمينيا - خاضعة للاحتلال.
    La situation est compliquée aussi par l'occupation de 20 % de notre territoire par l'Arménie et par le nombre de réfugiés et de personnes déplacées qui en est résulté : ces derniers sont à présent plus d'un million. UN وهناك عامل آخر يتمثل في أن ٢٠ في المائة من أراضينا تحتلها أرمينيا، وهناك أكثر من مليون من اللاجئيــن والمشردين.
    Il faut toutefois souligner que les mines posées sur les parties de notre territoire qui avaient été occupées ont rendu d'immenses surfaces de terres agricoles impropres à la culture et inhabitables. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن اﻷلغام التي زرعت سابقا في أراضينا قد جعلت مساحات شاسعة من أراضينا التي كانت محتلة سابقا غير منتجة وغير قابلة للسكن.
    Nous avons commencé il y a quelques années à créer sur des parties de notre territoire national des parcs nationaux et des réserves biologiques. UN وقبل بضع سنوات بدأنا نخصص أجزاء واسعة من أراضينا للمتنزهات الوطنية ومناطق الحفظ اﻷحيائية.
    Aujourd'hui ces zones représentent 30 % de la superficie totale de notre territoire et composent notre système national de zones de conservation. UN وتغطي هذه المناطق اليوم ٣٠ في المائة من أراضينا وهي جزء من نظامنا الوطني لمناطق حفظ البيئة.
    En effet, plus de 70 % de notre territoire est à vocation forestière. UN والواقع أن الغابات تحتل أكثر من ٧٠ في المائة من أراضينا.
    La présence des terroristes sur une partie de notre territoire reste également une menace pour la sécurité sous-régionale et même internationale. UN وما زال أيضاً وجود الإرهابيين في جزء من أراضينا يشكل تهديداً للأمن دون الإقليمي، بل حتى للأمن الدولي.
    Onze pour cent de notre territoire a été désigné comme zone protégée. UN وقد كرّسنا 11 في المائة من أراضينا الوطنية للمناطق المحمية.
    Nous sommes déterminés à chasser le terrorisme et l'extrémisme de notre territoire. UN إننا عازمون على إزالة الإرهاب والتطرف من أراضينا.
    Tout aussi préoccupante est la persistance du défi posé par les changements climatiques, en particulier pour les petits États insulaires en développement comme les Bahamas, où 80 % de notre territoire se situe à 1 mètre 50 au-dessus du niveau de la mer. UN ومما يبعث على انشغال مماثل التحدي الدائم لتغير المناخ، خاصة بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل جزر البهاما، حيث لا يزيد ارتفاع 80 في المائة من أراضينا على متر ونصف عن مستوى سطح البحر.
    Plus de 51 % de notre territoire est préservé en tant que forêt et c'est un grand fournisseur net d'oxygène. UN إذ أن أكثر من 51 في المائة من أراضينا محمية باعتبارها غابات مطيرة وهي مصدر صافٍ كبير للأكسجين.
    Le fait que 37 % de notre territoire est sous occupation depuis 1974 constitue cependant un sérieux obstacle à la lutte anticriminelle menée par les institutions policières et judiciaires de la République de Chypre. UN ومع ذلك، هناك عقبة خطيرة تعترض قيام الشرطة ووكالات إنفاذ القانون في جمهورية قبرص بمكافحة الجريمة، وهي أن ٣٧ في المائة من أراضينا واقعة تحت الاحتلال منذ ١٩٧٤.
    Il est en effet la cause véritable de l'insécurité qui prévaut dans la partie nord de son territoire, en raison de l'action de certains groupes armés, lesquels sont de plus en plus maîtrisés grâce au déploiement d'un dispositif pertinent par les instances compétentes de notre pays. UN وأعمال مجموعات مسلحة بعينها هي السبب الحقيقي للقلاقل السائدة في الجزء الشمالي من أراضينا. وقد باتت أنشطتها قيد السيطرة بشكل متزايد بفضل الخطوات التي اتخذتها المؤسسات المعنية في بلدنا.
    Une contribution concrète du Kazakhstan au renforcement de la stabilité régionale a été le fait que notre pays, avec l'Ukraine et le Bélarus, s'est acquitté de son obligation de retirer toutes les ogives nucléaires de nos territoires. UN ومن مساهمات كازاخستان الملموسة في تعزيز الاستقرار اﻹقليمي كان تنفيذ بلدنا، بالاشتراك مع أوكرانيا وبيلاروس، للالتزام بإزالة جميع الرؤوس الحربية النووية من أراضينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد