ويكيبيديا

    "من أراضي الدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du territoire de l'État partie
        
    • de son territoire
        
    53. Les membres ont déploré la poursuite de l'occupation d'une partie du territoire de l'État partie. UN ٥٣ - وأعرب اﻷعضاء عن استيائهم لاستمرار احتلال جزء من أراضي الدولة الطرف.
    53. Les membres ont déploré la poursuite de l'occupation d'une partie du territoire de l'État partie. UN ٥٣ - وأعرب اﻷعضاء عن استيائهم لاستمرار احتلال جزء من أراضي الدولة الطرف.
    De fait, ils affirment que celui-ci a été vu pour la dernière fois sur une partie du territoire de l'État partie contrôlée par les forces armées d'un État étranger qui ne reconnaissait pas l'indépendance de la Bosnie-Herzégovine. UN بل هما يدَّعيان بالفعل أن آخر مرة شوهد فيها كانت في جزء من أراضي الدولة الطرف تسيطر عليه القوات المسلحة لدولة أجنبية لم تكن تعترف باستقلال البوسنة والهرسك.
    Il note avec préoccupation que, en dépit de différents projets et activités de déminage, une vaste étendue du territoire de l'État partie est encore jonchée de munitions non explosées et de mines terrestres, vestiges des conflits passés qui constituent un grave danger pour la population, en particulier pour les enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من المشاريع والأنشطة المختلفة الخاصة بإزالة الألغام لا يزال جزء كبير من أراضي الدولة الطرف متأثراً بالذخائر والألغام الأرضية غير المنفجرة والتي خلفتها نـزاعات الماضي، الأمر الذي يشكل خطراً عظيماً على السكان، لا سيما الأطفال.
    a) Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne soient expulsés de son territoire qu'en application d'une décision prise par l'autorité compétente selon une procédure établie par la loi et conformément à la Convention, et que cette décision puisse être examinée en appel; UN (أ) عدم إبعاد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أراضي الدولة الطرف إلا بقرارٍ تتَّخذه السلطات المختصَّة وفقـاً لإجراء يحدده القانون وعلى نحو يتماشى مع الاتفاقية، وإتاحة إمكانية إعادة النظر في هذا القرار بطلب الاستئناف؛
    Un membre a demandé des précisions sur l'article 406 du Code pénal et a demandé ce qui se produirait en octobre lorsque l'ONUSAL se serait retirée du territoire de l'État partie. UN وطلب أحد اﻷعضاء مزيدا من اﻹيضاح للمادة ٤٠٦ من قانون العقوبات وطلب معلومات عما سيجري في شهر تشرين اﻷول/أكتوبــر عندمـا يترتـب على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الانسحاب من أراضي الدولة الطرف.
    Un membre a demandé des précisions sur l'article 406 du Code pénal et a demandé ce qui se produirait en octobre lorsque l'ONUSAL se serait retirée du territoire de l'État partie. UN وطلب أحد اﻷعضاء مزيدا من اﻹيضاح للمادة ٤٠٦ من قانون العقوبات وطلب معلومات عما سيجري في شهر تشرين اﻷول/أكتوبــر عندمـا يترتـب على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الانسحاب من أراضي الدولة الطرف.
    Le Comité note également que l'article 68, paragraphe 4, de la loi sur les étrangers de 2005, prévoit une expulsion immédiatement exécutoire d'un étranger du territoire de l'État partie lorsque cet étranger attente de manière grave ou répétée à la sécurité et l'ordre publics, les met en danger ou représente une menace pour la sécurité intérieure ou extérieure. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 تنص على أن الشخص الأجنبي الذي يتعدى على الأمن والنظام العامين بصورة خطيرة أو متكررة أو يعرضهما للخطر أو يشكل تهديداً للأمن الداخلي أو الخارجي يتعرض للطرد النافذ فوراً من أراضي الدولة الطرف.
    Le Comité note également que l'article 68, paragraphe 4, de la loi sur les étrangers de 2005, prévoit une expulsion immédiatement exécutoire d'un étranger du territoire de l'État partie lorsque cet étranger attente de manière grave ou répétée à la sécurité et l'ordre publics, les met en danger ou représente une menace pour la sécurité intérieure ou extérieure. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 تنص على أن الشخص الأجنبي الذي يتعدى على الأمن والنظام العامين بصورة خطيرة أو متكررة أو يعرضهما للخطر أو يشكل تهديداً للأمن الداخلي أو الخارجي يتعرض للطرد النافذ فوراً من أراضي الدولة الطرف.
    Le Comité note également que l'article 68, paragraphe 4, de la loi sur les étrangers de 2005, prévoit une expulsion immédiatement exécutoire d'un étranger du territoire de l'État partie lorsque cet étranger attente de manière grave ou répétée à la sécurité et l'ordre publics, les met en danger ou représente une menace pour la sécurité intérieure ou extérieure. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 تنص على أن الشخص الأجنبي الذي يتعدى على الأمن والنظام العامين بصورة خطيرة أو متكررة أو يعرضهما للخطر أو يشكل تهديداً للأمن الداخلي أو الخارجي يتعرض للطرد النافذ فوراً من أراضي الدولة الطرف.
    Sur la question du Kosovo, cette partie du territoire de l'État partie doit cesser d'être un < < trou noir > > des droits de l'homme mais la situation est rendue plus complexe par le fait que ce sont les Nations Unies qui l'administrent. UN وفيما يتعلـق بمسألة كوسوفـو، يجب ألا يظل هذا الجزء من أراضي الدولة الطرف " ثقباً أسود " فيما يتعلق بحقوق الإنسان بيد أن الوضع يزداد تعقيدا لكون الأمم المتحدة هي التي تتولى إدارته.
    2. L'État Partie requérant prendra à sa charge les frais de transport de l'individu extradé hors du territoire de l'État partie requis, y compris les frais de transit et autres frais exceptionnels afférents à l'extradition. UN 2 - تتحمّل الدولة الطرف الطالبة تكاليف نقل الشخص من أراضي الدولة الطرف متلقية الطلب، بما في ذلك تكاليف العبور وغيرها من التكاليف الاستثنائية المتعلقة بتسليمه.
    2.14 Le 25 février 2010, la Cour constitutionnelle a rejeté la demande de l'auteur visant la suspension de l'exécution de l'ordre d'expulsion au motif qu'aucune décision n'avait été prise concernant son expulsion forcée du territoire de l'État partie s'il ne le quittait pas volontairement. UN 2-14 وفي 25 شباط/فبراير 2010، رفضت المحكمة الدستورية طلب صاحب البلاغ بشأن الاستفادة من تدابير تتيح تعليق إجراء ترحيله، نظراً إلى أن السلطات المختصة لم تتخذ أي قرار بترحيله قسراً من أراضي الدولة الطرف إن هو لم يغادرها بمحض إرادته.
    2.14 Le 25 février 2010, la Cour constitutionnelle a rejeté la demande de l'auteur visant la suspension de l'exécution de l'ordre d'expulsion au motif qu'aucune décision n'avait été prise concernant son expulsion forcée du territoire de l'État partie s'il ne le quittait pas volontairement. UN 2-14 وفي 25 شباط/فبراير 2010، رفضت المحكمة الدستورية طلب صاحب البلاغ بشأن الاستفادة من تدابير تتيح تعليق إجراء ترحيله، نظراً إلى أن السلطات المختصة لم تتخذ أي قرار بترحيله قسراً من أراضي الدولة الطرف إن هو لم يغادرها بمحض إرادته.
    2. L'individu sera emmené du territoire de l'État partie requis dans le délai raisonnable que fixera cet État; si l'individu n'a pas été emmené à l'expiration de ce délai, l'État Partie requis pourra le remettre en liberté et refuser de l'extrader pour la même infraction. UN 2 - يُنقل الشخص من أراضي الدولة الطرف متلقية الطلب في غضون مهلة معقولة تحددها هي؛ ويجوز للدولة متلقية الطلب، إذا لم يُنقل الشخص عند انقضاء تلك المهلة، إخلاء سبيله كما يجوز لها رفض تسليمه بسبب الجريمة ذاتها.
    7.5 Le Comité note que le conseil invoque une violation de l'article 12 de la Convention, tenant au fait que l'État partie n'a pas diligenté d'enquête après les informations fournies par M. Sørensen et Mme Genefke le 5 août 2009 et qu'en outre le requérant a été expulsé du territoire de l'État partie avant que la plainte faisant valoir que sa détention constituait une violation de la Convention ait été examinée. UN 7-5 تلاحظ اللجنة أن المحامي يدعي حدوث انتهاك للمادة 12 من الاتفاقية نظراً لأن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً بعد التقرير الذي قدمه السيد سورينسن والسيدة غينيفكي في 5 آب/أغسطس 2009 ولأنه بالإضافة إلى ذلك نُقل صاحب الشكوى من أراضي الدولة الطرف قبل أي دراسة للشكوى التي تفيد بأن احتجازه يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    7.5 Le Comité note que le conseil invoque une violation de l'article 12 de la Convention, tenant au fait que l'État partie n'a pas diligenté d'enquête après les informations fournies par M. Sørensen et Mme Genefke le 5 août 2009 et qu'en outre le requérant a été expulsé du territoire de l'État partie avant que la plainte faisant valoir que sa détention constituait une violation de la Convention ait été examinée. UN 7-5 تلاحظ اللجنة أن المحامي يدعي حدوث انتهاك للمادة 12 من الاتفاقية نظراً لأن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً بعد التقرير الذي قدمه السيد سورينسن والسيدة غينيفكي في 5 آب/أغسطس 2009 ولأنه بالإضافة إلى ذلك نُقل صاحب الشكوى من أراضي الدولة الطرف قبل أي دراسة للشكوى التي تفيد بأن احتجازه يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    a) Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne soient expulsés de son territoire qu'en application d'une décision prise par l'autorité compétente selon une procédure établie par la loi et conformément à la Convention, et que cette décision puisse être examinée en appel; UN (أ) عدم إبعاد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أراضي الدولة الطرف إلا بقرارٍ تتَّخذه السلطات المختصَّة وفقـاً لإجراء يحدده القانون وعلى نحو يتماشى مع الاتفاقية، وإتاحة إمكانية إعادة النظر في هذا القرار بطلب الاستئناف؛
    30) L'État partie est invité à s'assurer que les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne peuvent être expulsés de son territoire qu'en application d'une décision prise par l'autorité compétente conformément à la loi, et que cette décision puisse être réexaminée en appel. UN (30) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من أراضي الدولة الطرف إلا عملاً بقرارٍ تتَّخذه السلطات المختصَّة وفقاً للقانون، وأن يتسنَّى إعادة النظر في هذا القرار بطلب الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد