ويكيبيديا

    "من أسر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de familles
        
    • des familles
        
    • des ménages
        
    • familles de
        
    • de la famille
        
    • de ménages
        
    • familles d
        
    • famille de
        
    • aux familles
        
    • les familles
        
    C'est pourquoi ils ont tué des dizaines de familles d'intellectuels géorgiens. UN وهذا هو السبب في أنهم قتلوا عشرات اﻷفراد من أسر المثقفين الجورجيين.
    Une société démocratique ne peut être édifiée qu'à partir de familles démocratiques. UN ولا يمكن أن ينبني المجتمع الديمقراطي إلا على أساس من أسر ديمقراطية.
    Au total, plus de 30 enfants issus de familles désœuvrées ont été assistés. UN وقدمت المساعدة لأزيد من 30 طفلا في المجموع ينحدرون من أسر أفرادها عاطلون.
    Pour la même raison, les enfants issus des familles de personnes déplacées participent en plus petit nombre aux activités postscolaires. UN ولنفس السبب، يشارك عدد أصغر من التلاميذ من أسر النازحين داخلياً في الأنشطة فيما بعد المدرسة.
    En 2008, elle a pu le faire à deux occasions, après avoir appris des familles d'autres détenus que les visites étaient permises. UN وفي عام 2008، سُمح لأفراد أسرته بزيارته في مناسبتين بعد أن علموا من أسر السجناء الآخرين بإمكانية القيام بزيارات.
    On a constaté que la plupart des délinquants récidivistes étaient issus de familles polygames qui avaient connu des violations répétées des droits de l'homme. UN ولوحظ أن معظم معتادي الإجرام ينحدرون من أسر متعددة الزوجات عاشت فيما مضى حالات انتهاكات متكررة لحقوق الإنسان.
    Les enfants qui viennent de familles pauvres et vulnérables sont particulièrement susceptibles d'être attirés dans l'armée par des promesses de travail et de nourriture. UN والأطفال من أسر فقيرة ومستضعفة معرضون بشكل خاص لخطر الإغراء للالتحاق بالجيش الذي يعد بمواطن الشغل والغذاء.
    Ces jeunes filles venaient toutes de familles pauvres et analphabètes, l'éducation sexuelle qu'elles avaient reçue était minime ou nulle, et elles étaient enceintes ou avaient déjà donné naissance à la date de leur déposition. UN وقد كان جميعهن في ذلك الوقت إما حوامل وإما والدات ينحدرن من أسر فقيرة وأمية ولم يتلقين أي تربية جنسية.
    Il me tient à coeur de relever les efforts particuliers requis pour promouvoir la participation à part égale des filles et des enfants originaires de familles immigrées. UN وبودي أن أُبرز بصورة خاصة الجهود المحددة اللازمة لتعزيز مشاركة متكافئة للفتيات والأطفال المنحدّرين من أسر المهاجرين.
    Une foule de familles tziganes n'ont que les prestations sociales comme ressources pour vivre qu'au moyen d'allocations. UN وثمة عدد غفير من أسر الروما تعيش على الإعانات فقط.
    39. Moins nombreux sont les enfants issus de familles vivant dans une extrême pauvreté, qui les abandonnent pour des raisons économiques. UN 39- وتأتي نسبة أصغر من الأطفال من أسر تعيش في فقر مدقع، وتتخلى عن أطفالها لأسباب اقتصادية.
    L'orphelinat ne prend pas les enfants plus âgés qui vivent dans la rue car il n'est pas équipé pour accueillir des jeunes issus de familles brisées et perturbées. UN أما أطفال الشوارع الأكبر سناً فلا يقبَلون لأن الميتم ليس مجهزاً للتعامل مع أحداث من أسر ممزقة ومحطمة.
    Les filles impliquées venaient de familles pauvres que l'accusé avait aidées financièrement. UN فالفتيات أتين من أسر فقيرة كان المتهم يساعدها مالياً.
    Selon des sources fiables, corroborées en outre par les récits des familles de certaines des victimes et d'autres témoins, 68 corps auraient été ensevelis sur 10 sites différents, dont les deux plus importants contenaient respectivement 31 et 21 cadavres. UN وأشارت مصادر موثوقة، وتأكيدات إضافية من أسر بعض الضحايا، وشهود إضافيون إلى دفن 68 جثة في عشرة أماكن مختلفة. وقد دفنت إحدى وثلاثون جثة وإحدى وعشرون جثة في أكبر موقعين من مواقع الدفن.
    Le Groupe s’est aperçu que l’on retrouvait bien souvent des membres des familles de ces individus dans le secteur du diamant brut au Libéria. UN واستنتج الفريق أن العديد من أسر هؤلاء الأفراد يشتغلون هم أيضا في قطاع الماس الخام بليبريا.
    De plus, des membres du personnel enseignant, des parlementaires et des membres des familles des étudiants ont été blessés. UN كما أصيب أعضاء في هيئة التدريس، وبرلمانيون، وأفراد من أسر الطلاب.
    des familles de réfugiés et de personnes déplacées ont regagné leurs foyers par centaines. UN إذ عادت مئات من أسر اللاجئين والمشردين إلى موطنهم.
    En 1990, 9 % des ménages costariciens se trouvaient dans cette situation. UN في عام 1990، كان 9 في المائة من أسر كوستاريكا في هذه الحالة.
    Elle a interrogé des membres de la famille des victimes et d'autres personnes qui ont soutenu avoir été témoins du viol. UN كما أجرت البعثة مقابلات مع أفراد من أسر الضحايا وغيرهم ممن زعموا أنهم شهدوا بأنفسهم حدوث عمليات اغتصاب.
    Environ six enfants sur dix issus de ménages dont le revenu est proche du minimum appartiennent à des familles monoparentales. UN ومن بين عشرة أطفال من أسر ذات دخل يقترب من الحد الأدنى، هناك نحو ستة أطفال من أسر وحيدة الوالد.
    Les ordres de confiscation auraient aussi porté sur un certain nombre d'autres habitations appartenant à des membres de cette famille de religieux. UN كما أن أوامر المصادرة شملت أيضا عددا من المنازل اﻷخرى التي يملكها أفراد من أسر الخوئي الدينية.
    Montant annuel de l'allocation spéciale aux familles de réfugiés en détresse UN المبالغ النقدية المسددة إلى المستحقين من أسر اللاجئين الذين يعانون من حالة عسر شديد
    La source affirme également que les familles des détenus ont donné à trois avocats près la Cour suprême mandat de les représenter. UN ويدّعي المصدر كذلك أن المحامين الثلاثة من المحكمة العليا حصلوا على توكيلات من أسر المحتجزين لتمثيلهم في القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد